 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 3 }' Z; w# I" }) f7 y
( `) s1 f; f1 r/ c' @6 m o9 r W
7 {2 o7 Z) r6 N4 u
好, 就回到經文上。& ` O# Z5 v3 W0 {
4 i6 s' E! E. }4 M- m( s1 R# }
6 I* k/ j, q: ]' b: W創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。
+ _4 L. n* j( k. Q' j Y
@/ i2 J C/ a4 r
5 _. V) U) e& b% ^6 v8 R例如
5 W" q% y8 C( z8 J* K- Z6 T創世紀 1:1
( [! T: O- X1 E f) R3 a" b" q在起初天主創造了天地9 u/ O& U3 d% x! I+ |
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth
( _' u7 }* A& M) C' i b- V& |; y3 _. g- w' l- f1 n+ S4 @2 L
2:4. L9 J% X5 E$ {' a; t
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時; u/ b$ L, h! P
英文版這樣寫:( {$ T* N, j; I7 S2 V( A
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
9 j7 O# o' ?6 O C3 u" n, O8 {' g7 |' n$ F5 o; Z5 `! ?2 J
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,, _& m" w0 T; a$ n% D
實在是先造 heavens 後做 earth ,
" h/ |, ?1 `( |/ a/ f. _或是先造 earth 後造 heavens 呢?
- Y/ K5 W! P4 i6 \( b' @$ `4 x( ^$ j; g* }* P. Q9 m
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。* B' K. Y9 c& o6 [$ T
3 q' {: W1 b1 P% w" _$ Y
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
' d. j: t+ R* \! E/ B- Q你又如何理解? |
|