 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
% ?6 }' q) B) P* ]$ p5 S- F/ X1 Z# [0 @. j8 E# p' Q
3 y6 `7 u) v& e: \8 `# ]好, 就回到經文上。* R& Q- o% N" p# u$ ~2 }
2 B: ?. p; v* Q+ K7 n! @( H5 b, O( ]' Q/ j9 I2 C3 f
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。$ w* j% B+ r! y% [- t P' [
( o. r, Q D! K9 ?* @# |% s+ Z
* Y: {5 J* m+ `+ ^& t: f; H8 c
例如$ ?- c2 @ c0 B# ?
創世紀 1:1" L9 {" Y, M1 n( t( i) V
在起初天主創造了天地- d, ?* M) H v9 C
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth
* O. r' O9 P7 p& a: j% e+ H Y' u& }3 l8 F7 q5 z. x
2:4
( x c( K m F* g2 E這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時
6 A9 \4 v. O" v4 q英文版這樣寫:
5 u6 A4 K5 j0 _: P1 WThese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
' i8 r$ t3 S# O) M4 q. O. R6 p' }9 Z( A0 G; z" q+ D. R# M7 B- B( |
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,% s9 o+ r' U. A' g7 V
實在是先造 heavens 後做 earth ,- y0 a% k+ M6 K9 A
或是先造 earth 後造 heavens 呢?
5 d, g# j1 r a% G( ^: y1 J' Q) x! ~; [, |# j
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
3 R+ x9 }- t7 A4 u R( K0 N3 B" |# W( p
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。 Q$ ^/ p% Y# W* R' \
你又如何理解? |
|