 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
3 d0 T% q, I& B7 n* h
, }6 J5 K# P4 Q" T9 e4 S' d. r
M2 z. g+ C1 h$ v8 @0 d好, 就回到經文上。
2 t. I9 _0 ~' `9 j& N4 X* |) I, O! o3 w" V; o
p, G/ G) U: y$ D @
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。
& t, F9 H) V1 Z3 y
0 T0 w7 w A) F
0 E4 K! Q& b4 V8 H3 C% p例如
* d8 ~: C8 g' A4 C9 U+ V創世紀 1:15 F0 C2 }( T8 Z q/ q- ?
在起初天主創造了天地/ G; q( s( y! ~' L- a
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth0 A5 A* ^8 m8 P9 Q" i K7 }
4 F$ Z6 g3 F) S& E) p; S2:4
* V$ N; R/ o. a: f" X這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時
* W2 V' n; R7 q0 ]$ a R. ^ U英文版這樣寫:2 g. F! `1 `+ |4 k
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,0 S. b' _/ B6 t" S. O. h
$ t% b# W2 P2 v7 a
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
" ]- b: A: e" X實在是先造 heavens 後做 earth ,
) \+ P9 z. a; }# e或是先造 earth 後造 heavens 呢? f6 Y. K. t1 G$ j4 d
$ p$ S3 R4 H1 S# f V若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
% L+ V- ^6 I# N8 ]( N$ K! ]
- u3 @, I! ?& c9 r. V7 t不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
7 U9 h% j6 K, U% F" F0 ~你又如何理解? |
|