 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑 # K, W Q4 n0 I- I
) {: `& C9 v' O( H$ m4 ^
又过了几天。/ u3 u: Y, f# C* I' R" N
" d) ^; a8 t& Y3 P8 k* T& JDavid:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。 ; Z6 y+ O9 X) I; j {) {
' W X) L- ~. j, h/ p( S: z苏修:听出啥来了?。* e; g9 v2 H! l9 Y- u1 x4 P6 X2 I' _
3 J8 c& V4 _0 T, m! y
David:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。 }6 \/ N) |) k2 @ K& n$ \' q
8 G t; ~5 Q0 v: r, m$ u
苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。3 ?8 H, _5 I C' D8 @6 d& x
9 h7 X* [ L; H& W# V! `David:上次你为什么没提呢? d7 t$ w0 ?' |8 ]7 {
y5 W7 J- b" J苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。
9 x. j, u" Z7 k1 @! }$ b* c$ N
8 J5 l9 t* `3 K# b- V% mDavid:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?
; _/ i5 h) y0 N7 w# y ^
H3 O& x! }! R) u! }4 x苏修:你知道什么叫pattern吗?
V* a1 m2 W' p1 s0 i9 t) M b
. Q8 S3 X, T3 W7 L4 ?0 xDavid:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。
. K' y' O3 B" c, y- T
6 G% g1 @+ }* \$ a* V( G2 G苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。
- g" H" t, `3 x, N8 J/ S/ b& J7 \ ?: M1 {6 `7 M( P
David:这个跟15这类数词有什么关系呢?
0 ?0 I v2 q% y" O. l8 f8 A
, V! }! H4 E+ w& S* K' v苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。
! @/ `+ b% _ v. | U O* l* ~; p: r: S2 @1 G2 k( }7 c6 [
David:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?
. h( j5 w0 P; N5 I4 \: A$ }" R# s9 V3 q% o6 c% Q
苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。9 \# }, y U, e+ @/ f) q
) o- m: a! ~5 `0 s5 L. F* l
David:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?
* C. ?( Y. k3 Y8 W9 L9 y& u, g
# c0 x) j, P& P% }4 } l苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。
4 q! h& q; i7 E& b: f: L/ B
" p9 ^# y: ^# B# g. yDavid:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。1 K6 K; T9 {0 ^1 F- B; a+ g
8 t: q# L% V% s, u- a# z, k苏修:老师讲了些什么?# H+ t6 e5 c0 Q5 U- [) \
/ t8 M$ y+ }/ M) B* XDavid:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。
9 A0 M/ O- S0 v2 Z# c7 X( j4 o/ s/ |, \3 ^
苏修:怎么个不一样呢?
# q/ G7 |5 u# D0 ?8 g/ [" ^2 X) w* j6 U
David:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。! {0 x& t6 P5 O& p" S
' K2 I% e9 Y# \. f苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。3 S. R. p8 {( c
4 j0 b: ^% {1 ?
David:没错没错,老师就是这么讲的。
* L( Z& I. H u: r5 ?" U1 k$ z% }8 U% J% P( p6 \2 N
苏修:老师还讲啥了?1 Y/ Z1 c* j: M ^
T7 a E% \7 G; e2 b& aDavid:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。+ p( }- E$ v: p5 X' O) L% r
# J; z, e+ T1 x1 [5 M+ |$ ~5 r苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。
2 X1 i1 D( ?/ |/ U/ W5 ^, a
0 x, ~0 E, M- P5 f9 O5 BDavid:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?
9 @5 Y2 ^" d. N1 P" o; h9 L, L$ T) ~' I, u4 T+ R2 D4 R
苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。, X2 _# G& y* j* K. ]- X
& V; z/ t" k, tDavid:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。: B) R7 _ N. X: H3 w& {7 E9 E' c
# _, f" ^6 I% v0 z苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。
9 Y2 a2 u2 Y, L2 S# K& |- L) n& ]$ D1 y7 K3 W/ c! F* z T6 j }
David:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。" R% ^, b$ g. G% T) t" p
6 f: N5 w' }! N! N- E8 M V8 u苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。, n p! x: P( y2 i6 ^% q/ N8 g3 x
/ `( h! h- B! L4 p7 rDavid:那你有空给我说说语调吗? |
|