 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层
大话美式口语 1
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑
0 _- C* P2 E9 t2 l0 D& D+ h6 F. p7 B; r9 P
某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。0 d" d! W# i/ o
, t- l1 G$ }1 T8 T- |( C+ O苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?/ G# _; F% l! A2 [1 S, C
3 m. ~9 b/ X! c7 |8 B
David:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。
: R! o# \8 B6 V* n, C% s5 N( ] f& m8 [( @, Y
苏修:住在维多利亚了吗?0 V9 g, M- B# @' T7 t% Q: Q
9 v1 Q( }4 ^7 u" o
David:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。1 X9 S+ a7 D3 _! }2 h& v- o4 m
4 V$ ^4 W/ I5 z) @9 T
苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?
$ Y( ~3 f& s) Q m% S! e8 A
+ S+ A# w% w- }+ {* j0 q' E5 k5 p* ZDavid:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。
6 U: _7 ^3 f# C+ q9 k- ^! t, U1 h7 Y a. o
苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?
. a- `* H) g- X) U6 B& g/ t1 a
8 B& L; ~. f9 D. a8 s2 z6 FDavid:suite,S-U-I-T-E
& R- {' t+ s( n; O* v$ m% M8 Y
$ l7 K7 k. |1 i4 ^) O+ x苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?" V7 i+ U2 D8 s+ o& t
$ B4 Z7 L7 v$ s$ wDavid:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。8 v& l( v9 t- h, k
2 ? c9 i- h& d, I4 S2 {. _$ i+ f
苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。
, L6 |7 K7 b( E& d# O5 A- P
) ?1 T+ T" o; j3 h( FDavid:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?
# H; v. |* r- Y! l+ z- i% n1 O4 E7 s3 n2 \4 O5 _
苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。
3 a3 o$ [# T# a* a, k& V/ p, ]! l, w' V, O- {
David:哪三种呢?+ p! p) f: A4 V* K' W
H0 K1 S: _% q( v) p1 G
苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。" [$ s' S1 e; k) j) f1 h4 _- j
. ]- N# G4 X1 u7 Q. g/ aDavid:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。% V5 w9 D. Q/ j" M# n. M
, |7 w( I/ K; c4 R# k
苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。
/ g. l X% |+ C( w" B+ x8 w' `# F0 J5 J) S4 V6 l
David:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。) I/ h4 p, B. r# [8 g- {
6 \! i5 r4 I. V" u# k/ N* a
苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。7 q* L. \' F B: L1 m0 u
# ~. p' |! I" K
David:那你说什么叫发音问题?6 f. n" z& B6 d/ B, i! t& ~
$ O. o7 Y$ |; T5 C! Y8 p0 B; M" B苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。% Q- W8 s- {1 X# d c" G
$ J, A' t6 ]5 G9 C$ l8 m/ p
David:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?
! u4 v0 }& M% u$ P5 s
' L; z, R9 r4 }8 M6 s7 H苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。3 T z& Z( D' {' L) X7 }2 X# C
) o* V6 X' z+ H1 H) }
David:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。
+ \% O! f' N' t# S3 Z" b6 a7 I/ E7 g
苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。
5 J* N" B o- f2 n' a4 Y! Y* W/ k8 t+ ]1 W. V' c
David:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?. A1 W% E/ z' l! l% @
, X- u1 b4 S% s- L" y8 w苏修:我明天下午三点一定去。; U; v0 J# Z, F( \% l% O1 k; F
9 ?5 q% k& G& A x J- dDavid:OK了,明天我请你喝咖啡。) m% |: g) }5 J8 P: X7 v* F" A
- Y: L; ~5 }4 |. r$ Y: g苏修:不用客气。 |
|