埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5407|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
8 V* Z" ^$ S: U& K! p4 y. m* d7 ~$ ~
* `: b# Z7 ~! [
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...! g8 Y$ Q+ m, _: W4 }
2 o5 Y# s$ a3 k( X+ E
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
; L% V0 I7 y8 R* O5 N, l3 E: \, g; V①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
# a8 I/ s5 x/ `1 u. ~0 |3 r. k9 b# f$ @  d9 W9 r
①给你② give you ③ here you are
, m: D2 V9 s8 \, Y/ a
! C5 h4 Q2 w1 _( J+ \4 D①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much7 S* G. }1 I4 v
# X9 c% s# U0 J; q% a
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
* v3 s) H7 u- U& p5 S% K①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom8 i% Q6 N( H1 f, _5 |

. y0 m% Z! X9 k& n( n4 C- |①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
, j: ~3 S  X, E% U9 r- F* o6 m9 @; X7 q0 V% z
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans/ K& \0 P( _" W2 x, |  e% @* L

5 y3 F! P; V5 c- C①修理② mend ③ fix/repair
$ e' l- U; `1 I' b  x( \4 o0 I: G3 L" I% v/ j
①入口② way in ③ entrance
* \# P6 H# r1 v) r7 ~3 V0 [
0 e5 c# u' Y6 _$ |) n9 E0 t# z0 U①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
) U4 f3 Q# T9 q) K% Z: m7 t2 w2 l
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
2 i, G7 P. m+ G. z( \& r
0 R; g6 X! z' ~2 o8 B: X# i! ]. \3 W①应该② should ③ must/shall8 p6 s8 R/ g+ \3 {" v- u1 t
6 M, y6 A, ]0 A8 E
①火锅② chafing dish ③ hot pot( C  @% D7 h0 U! g/ C) S

( Q% d$ @* w0 C( w2 D& r2 F①大厦② mansion ③ center/plaza
' l6 v- O5 j% h  z' ^9 \
* ]0 O$ a! z! G/ z①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)1 w, y! }3 V# k% z' ?2 j
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)- y) U1 R& a  E

, `9 o- }' ~) P  @; O①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)3 f/ E3 l* ?) W# W3 ^; [
$ T7 ~  `6 T' l# N- a, m
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
. V0 T1 d+ t9 L8 z  s! {9 k- N
/ k$ |9 ~+ E% D( I* B6 v  U①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining* i$ k7 g% B7 C, `# L6 ~

* h$ Q3 D; u3 r! @9 D+ @* x" q; ?①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
5 g- r9 N8 r6 ^; o5 A①车门② the door of the car ③ the car's door* S" x1 p) D: C0 @0 i2 s

) h& _) r5 m" q/ x0 E①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?+ R) p5 b7 V; M! M. A# x- m* O% x
* N( s! m7 ]8 z' G- l
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
7 ?8 {9 E# p" m①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
' h3 y' W5 q3 j7 j8 T
: m; a- i2 U9 ?( y; @+ V# A①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
# D& A  r2 w/ c- M, W* [5 Y  q+ j: i, S4 C& i
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told2 W# `* C: P9 W: v2 ?5 T$ `- b
7 l7 B6 @, y2 f: G/ _5 A& w) S
①等等② and so on ③ etc.  T- E9 `3 C6 p# g

  u6 R/ F; f/ w4 U) _, g+ c$ W①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
2 ~: G& k2 W* @" Y( s  P& H0 p* Z8 k* ^9 ^
①农民② peasant ③ farmer# |  I- p1 A5 y  Y$ u* Q9 B5 U

4 a, |( b) o  `3 c, U3 [, h①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 * S& D$ S9 j5 I, m/ m- ~
好好学习,天天向上.
2 c! C5 a$ S  v
good good study, day day up
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 ! t  L) b4 \) M+ m8 N/ o/ V5 d
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
1 M8 J- f2 M% G
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:( I/ \. m1 {9 `$ D& R+ @) t8 B3 j; g, n
; t5 U- i: N0 ?) q, u/ T  U
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968# g0 M7 g# C' y9 c2 `) B

# y- U) q1 C6 b9 u0 f9 _6 r  Q. S"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901) k9 c! R2 o! W8 D: A2 I, Y

- H( j! F5 n/ R( o# Z"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
2 L+ U( }5 O4 C- e) P) W' K. P: H8 q+ a& `6 [, m. ^  h3 w+ X
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
$ n& y- I5 e$ X  z/ `$ [" }7 C4 m* z* ]! f; y; G
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.  n2 \$ |/ q8 C& f; s
+ ]% J% C' C6 E6 K; I  w) c. D3 Y
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
$ y6 L4 R/ u4 u$ l' v: P. m
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
% a8 a. S6 [+ r4 }0 z首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

8 a5 H2 e, c2 Y4 ^# U8 K很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。6 @6 I) R' E6 f9 ~# C
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
& k+ [% ?* [# ]; U  F首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

/ @  d! i* X# x) FAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-15 20:48 , Processed in 0.158661 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表