埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5556|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。+ o' l; v/ A% u
' o, k# ]) a* _, S2 }9 Z/ I! [

% B5 ]9 m8 |/ j; U* [# @; P①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
" U5 o; P( @: {  L- w# o, j9 B/ a* F- ~3 H  A6 n* [9 |4 w( S
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
3 z& H2 ]4 p- |: s- z. C①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
( V3 r8 b# k  e, ^8 M' t8 y% P2 R" k) l
①给你② give you ③ here you are
3 X/ H4 Z- e5 x8 P% {- a0 `, z: r0 V! w4 l- l# N. x0 m
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
# o' l2 B" Z3 D1 C2 {. B! _; U' q
- S: K, B5 U6 Q! S+ D①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)! B7 ^0 D3 S% o9 d
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
. T, X+ A" x2 @9 x
$ ?3 c" s; V: L. e3 }. ?7 B①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老). o, e5 j$ A; w  t8 F% p
" j/ d% M8 U6 X) O/ r
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans8 R  ?$ }; m: {3 L: H  b. I

, _- N2 b* Z& `$ B' J8 `% L* l* ~+ j①修理② mend ③ fix/repair( ^, }& V( o& B' W0 j
. N3 m5 a$ p$ C- I4 j( g9 q( N9 z( N
①入口② way in ③ entrance
8 @( D/ p9 h5 t6 h: Q. B1 B4 s
( h* E% P) h" Y①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
# U# Y- j8 l- {$ k: q8 w, d8 C! t# C0 [0 l. O6 d, J
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious9 A" g! y$ ~- |0 w  }
" G/ J0 }# K3 p5 y9 S
①应该② should ③ must/shall
7 J$ o- E1 A. c" h) l2 F0 A5 `
①火锅② chafing dish ③ hot pot$ R) s, Z( [0 G% H! `: I

8 F5 f+ |7 o) o8 p: Q①大厦② mansion ③ center/plaza
# X8 c) A7 ^' D
# B; y  B! R' W) N/ P8 e, _①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)2 V( }# {1 M" d  ?
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用), l* c! B- f/ O- t8 m
% V8 s% z; g& n6 c. |
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)- m: A. |0 g; F3 K  [( |2 b* B% F+ y
) x7 i' t* [1 y2 k# c1 c- Q
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)0 T" p5 i7 A# x+ l

) r8 w  W/ }! X6 k9 \①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
' k+ s$ l1 M5 u, Z5 ~+ |& v: _( F' ^4 o8 @( ]' n
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
5 i, m( C* P# g①车门② the door of the car ③ the car's door
" D  ?( f( i4 o9 D" b3 O1 h  f1 O/ ^; g/ Y6 B# k: N
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?! Q% r) d% J5 G

& J# M$ N# @- j* t+ N①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)' e9 L) |( h9 ?* f
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
! f  f' [" ]' Z3 Z1 [
, U3 e  ^$ o4 W% q. s①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)- v1 ^; b* w) F, C

4 b7 @: b/ e. X. Z1 P" U+ X5 u  ^①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told/ `/ s' g2 o5 N" Q- }
  i- G* a6 L  y6 L% d
①等等② and so on ③ etc.
8 G0 e( g0 F& t, q% x8 F! {
4 r* H& f: l, Z①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far% Q# J% K% Z2 Z

( G. @$ ~8 ?, Y5 d①农民② peasant ③ farmer
$ m  y2 `; k9 S+ d: R; F' ]' U5 j7 o- `3 E& Y  y- x& ~- _# n
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
. S8 J( ^. o" K! L) J好好学习,天天向上.

. @6 l* {8 u* c) I7 n* ]good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
大型搬家
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 + _& b0 j: r0 t4 e6 N/ E1 m
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

  _3 T, j7 I. d* M( ?2 p# D2 B6 a1 ?' [8 uLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
5 M/ N% q! ^2 _8 K8 E/ h  ^
) J6 e8 C+ L. }0 w"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
2 D* X8 G3 \' t. x3 p$ t( d0 ~
7 Z, z8 }9 @6 k, n: Z"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
( Q. D0 ~: O9 q' ]. B$ g/ [
$ h" r$ n+ [' `"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
; e& B" W- {3 H' x2 C" Z/ V$ y6 ]& |3 ?, @
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.( C( n- G: B% M6 w* B8 c0 \( p6 B
$ E# t, r* ?  d
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
" h# F: n" }4 R  o0 i
, I+ t2 ?6 u" {% B6 O6 s( C最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.) w9 `- I' i, V( m9 C5 |
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
6 [/ o; C( X0 U* R6 M* H% v- N首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
0 a! }5 V$ K( `$ D6 |) m
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
# D! _* C6 ^  c: S! r2 e+ \
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20! n' p$ ^) K( O+ ], Y% E. D9 J# g
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
5 Y9 H% q2 z' c. j- z. k# m- I/ Y
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 00:38 , Processed in 0.401280 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表