埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5619|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
1 M0 B$ ?! U* Z8 I- y  ]  u) `3 A; Z9 `6 h9 I' q- l

6 H' B& g1 y% N: q①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...8 @/ y+ t; L; w. o) P
0 J1 m" Q2 k2 x4 @
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)) X% n3 n& ^* \8 I
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
8 n# |" s9 K) T4 F! n6 I) V
8 [5 @& |- W  [6 y. U①给你② give you ③ here you are
6 Q5 D: X# e) Q7 |: ]3 N
' z  E" b) x% L5 O( e①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
% m+ Y8 s  S$ X9 E
! c$ R, y" M- b6 a; m' C  c①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
2 }( p3 l. V. z; `2 I$ q①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom4 }5 n! ]9 q# \

3 {( F1 X+ T6 m" R6 J" ^2 {$ D①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
2 h5 ^+ U8 h/ I' N0 c- M* H0 h! Q
4 |2 o) R+ F8 I" `5 B  e/ b①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
" d) C. t) l, F' D/ c% V% o& L: s# H
8 l; l7 F4 b/ x% t$ P# m6 t, \! L①修理② mend ③ fix/repair8 p8 C& C$ H) X) Q; c3 {

0 A+ A5 [7 S; d' u( O①入口② way in ③ entrance1 ^2 Z1 O! j- \+ W5 ~9 n# z% S# f. f

4 d) u0 S: }4 }$ N①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
) N/ H$ q; O7 S. E) G2 a* h3 ]* r  J
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious) }  c/ u. _& b' K

  F6 C  y3 j+ m①应该② should ③ must/shall
8 p7 V/ R; @* Z- d$ W, X0 p- N6 B" X8 P0 E
①火锅② chafing dish ③ hot pot
9 ?1 i* l/ }* G1 D1 ?0 c
5 j. ^5 S7 w; t* X0 [- ]①大厦② mansion ③ center/plaza+ j8 e" f( b% ]' M, w' a9 e

1 C# c; g4 X% X2 ?3 N5 g①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)# I( b  e4 V; W9 H
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)" x5 n5 M+ y+ j
1 q, |" O& }1 o0 k0 b$ ^
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
9 [  T6 a$ ~9 u
; Q% }3 s: v* [* R) a" g' J8 Z0 Q①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
1 g- C3 i  n! {: L  d* Z" n
% H+ H( ?6 Z) B/ h, j' o$ b①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining5 W$ c2 C  X4 m/ h& a
  P$ a! L+ K% f% O5 g: u& A
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
$ [" T/ K, W! t+ n2 l①车门② the door of the car ③ the car's door6 W, q$ s  }/ L3 h" B  c0 T
6 Q' [* m0 |) \9 ^1 Q9 U. E4 j
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
$ m8 W2 O5 Z7 H0 M  h4 f* h' s- y! x1 A4 t+ V6 P: X3 R! l
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)0 m& ~; h; C: v' r' b2 H0 Z
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)  Z/ V+ n0 A' B  p3 @

$ s" h/ E6 h- }7 w- a7 V: J. V4 E6 x①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)* M( O5 `& V: D. Z% R
* ]! ^6 S- r  T. T, m6 K$ u7 V: |% X
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
) ?5 Y$ x1 o! F2 x2 j
+ b. t# c# Y8 X0 H①等等② and so on ③ etc.
# V  E+ Z# v- S2 b( q  X
% q0 o( _* A* h4 V3 s  \1 Q  J①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
4 c! B* d2 v; K. ?4 h$ j  R2 B, y9 S2 _1 v
①农民② peasant ③ farmer
. E$ E$ E- U' H4 K3 d
; O0 u4 l$ j: P# z2 `①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
9 l0 v5 j! r" g" p3 C. O" L/ q好好学习,天天向上.

& o. X/ x0 q$ r. Q1 z, @good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
; }" K4 l# p) S4 G6 t看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

8 v, R1 @# I8 b) G6 a* \) PLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
3 E9 u. ]9 x8 [& g2 }" P. s  t* Y. [, E4 c, V) ?5 @  Y! m
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
9 H# f* S0 l. ~* [1 |8 g) `& u
# }& `! ^7 B* v4 p"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
% S: m. O5 a$ J. O1 i9 r2 Z0 |4 N( \' f- M
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599  t1 K( ?) t) l, Y. g

% K$ w) E( [; O! d3 m: vway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
9 h) M/ X# {6 n  s: z; \0 }! }
4 L' M9 ^4 [2 r0 b' R  {I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.# ]0 _4 S. a1 w9 F9 H# G9 R* V. s" Z

: t) {% |( Z# w最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
+ Z' w) @4 e$ j7 R% j
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
8 ^7 {# {% c* c首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

! B2 a' s: @5 }/ P很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。% F/ |5 w& y% g5 l0 |; m
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
* v. G- H: ^7 F" z首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
1 p  {3 B/ R5 K. O4 b
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 16:04 , Processed in 0.168903 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表