埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1386|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
7 U( Q' q8 d" v, a  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。# s* I( h! l9 F: B  ~- \: a
% D& D( \1 C& I( d$ k
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。/ a4 N: l0 t' _$ o1 u# y

- v* q7 Q( N- h- T  Q& j  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.. K/ h: N0 ?4 ?4 _3 X

' G( b# J3 s; _9 A* W  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign., |# D9 v" `- g: R. }) k; Z9 v
/ C/ V0 k. ^, D; p6 c
  2
+ }2 z: @6 }- Q' K, F$ c  j9 M6 t9 P( ^4 S+ [  P8 Y, F
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
; R* R% z  Q- l6 h% h
* O/ p0 q! _" ]6 p  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
' Q$ I" e( l: w! j! M' F
  f& I% O/ ~' [; w& r* M, F& U  3
3 f! e5 b  b. a: @8 F0 [; e
/ w0 H) E0 @4 e& \0 d" k" _7 x  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。5 Y' g$ W1 t. O" C) ^
+ _: t% Z9 c' D4 d) M6 }( @, g& B
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
0 i* R' P# p3 e7 E+ v4 ]/ u0 b
& l% ~0 [% p! \1 y! [- d  the world puts off its mask of vastness to its lover.
0 X4 c9 M# x- O! W! ]
0 V, d4 I" `; _* G; f  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
& Z4 B' U7 c8 D4 E- ?# c3 o
1 I2 V( P% N. w5 _8 D# K# c  4
& F& S3 ]; }7 I, s* }
6 H) V- `- }$ @8 ~  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
: P* d1 F# `' A  q- \6 u9 G  }- d2 i
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
- @) l  s, E# G' _. w9 _3 H& C+ Q# W) ^6 O) Q1 u
  5" I. |& y3 I7 l6 d, W; F
/ x9 d* b1 j1 t7 H- Y6 x! _9 @
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。# G* d% r4 R5 T1 g9 B
- p# |: m- w5 N9 ]
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.4 Z( I' I# W# y0 \& ~
4 r3 M) z: K0 a  Z2 c3 {
  6
& l+ C+ f' Y- {6 N% u. g  ^+ W) X+ ]5 w( h* \
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。" G% J+ L2 J% X1 I# A/ m+ U
; C) J% @, Z; h: b! O
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
( [! q0 j' l# F3 |& T4 K2 Y4 ~; g2 g5 W! g- K6 B
  7
; V) n- D0 R+ }7 a
7 e5 K0 D. \7 o& V$ J. n: j  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?* N2 s: y$ ?8 ^. V6 U
6 d1 J6 Z6 b/ o
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?* z4 g8 m: Y/ a# w1 j, R% T

  U( d% e) j' q/ c2 r/ n3 ?: l  8
3 B. E$ m5 x4 E3 k4 {' C" N7 e" B, ^! f* R
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。0 c3 G  V$ @* d, ]# ^
) h$ Z6 ~8 ~" X
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.& A4 F$ p4 o+ V0 q" C0 l/ N) R- H
  n# x' A5 E/ ~1 j7 c
  9
: `9 t1 O' Q- w; s8 s) v6 K" ^% ^* Q3 F" d8 o
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。6 O5 w2 T1 {6 }! C$ }$ q
, [( O8 `7 T0 O0 R
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
5 ^; e1 B' z/ l) I9 s/ I5 q" Z4 P0 T' N2 F- I
  once we dreamt that we were strangers.9 K. P! N' p5 A& e
$ h0 e3 P  s2 x0 a$ L8 {; O) @: U
  we wake up to find that we were dear to each other.* l6 Y/ w+ S0 z: y- i% s

3 P* S/ u0 n  Q: z! C  10
5 Z4 Q, k5 _) I2 y( r$ k: E* o! t8 \4 d: w% E
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
2 \: @2 d0 P  Q& }# P* A
! p& ]# U7 b) }3 @: m9 I' c( Y  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 09:53 , Processed in 0.101453 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表