埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1344|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
+ c, p# g: r, z; I+ F4 y) N  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。' F. [7 W- l9 H& k
. H4 R. ^: \6 |
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
& \. o: D5 n/ w% g
1 O' l* v9 [) t2 A  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.3 m* L+ u7 Y4 x: \$ E
: q+ c' P0 ]! _1 o$ |- }% |
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.+ K! E+ x/ d, G* B2 L' V

/ |# X8 |6 I, T9 O$ V  2: ?5 r* w8 j! Z' s- q& V

* c3 s  V8 y" r9 m+ o3 X  F, b  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
( F+ o- I4 E2 b& H; o7 c: n& Q/ k
# t; |$ h% G& m  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.: O3 h1 x9 g" r! U

( [* t3 o9 l$ J5 Y8 i  34 M  p6 k. b% _" f0 F2 F; i' T
$ g/ u, Z' l) _
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
: x" Y+ O$ }5 i# O7 Y0 ^
4 @0 H. n6 m) b! P9 Q; A  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
( J5 E3 o6 h8 U) _
2 r/ y$ u' u' x/ y- V/ |  the world puts off its mask of vastness to its lover.
% c: D; L3 \+ z" c  _
7 a2 e6 F  L" B* J" k& H' F9 Q  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
- y( \- ?5 K0 u
1 A- `' G) A8 T  4# C7 e3 V1 A& S$ M+ z8 K/ g
1 g0 b7 k* Y% J
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。; K; Y% T  ~4 A! ^9 A$ A( |1 f
3 ~6 d& S9 a% f( Z
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.7 ^- |1 n% B0 Q: h' b8 l$ K/ ~
. k% R; y8 n7 M6 u9 k
  5
( k- E" E  t4 ~5 u
- J  V( b( \8 Q& x: R# ?  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。& M+ I$ }$ [$ P  i, W' u% v
7 F6 \0 c% G, I
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.+ I/ g# m" l  @3 ~

* q: I8 T3 |2 m; l  6
' h- D5 H0 l+ ^, A- V' x# T2 Y4 |* M4 z" A; B
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
- [% |1 l+ o9 l7 z" h+ q/ T# ^5 ~. D* b. }
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
# k. }2 O9 e8 m; P- L! K' |/ C* x: `6 e% [
  7
" i" h' ]$ N! @: C: Y* V, y: Q& e
% N4 Q$ S7 c% q  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
0 v, _$ j8 f: ~9 j# Z
, T5 Z! G6 r% C  Y( o- i4 T/ v  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
6 U  J; W9 p6 G/ G, w
& V% C4 k% N4 I8 y) p  q- Z( r  8
- |5 c* Y4 s  v& ]
( Q3 s; b8 f- g1 ?; o" x3 t  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
: s( A# n1 \$ M$ w- W& n, a9 j& E' a6 a
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
2 F5 H$ d0 ?5 w% K4 a! @* |$ L+ {6 Q' ]* |% Y$ m) A
  9+ W; ^* W# X+ \$ |4 }: u
/ r/ y* \1 |% v# m  b
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
# q( a7 W$ K1 `4 `' I- n! B
6 Y3 a. V% x0 F1 e  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。* L$ i: \8 c! S6 v* Y$ P4 E/ T9 w
, M7 W- w- e; G4 E
  once we dreamt that we were strangers.' m$ `" N0 O* F- e7 X6 s
% E1 _. F- ?6 I! o  a8 \
  we wake up to find that we were dear to each other.* g8 d% r( p! l, x6 u; S( ~
5 i* u& V: Q' H4 T+ L
  107 o$ ^* V. W, D8 [: Z! _
+ C& v, b  l. M* }- |* ^; O
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
$ g+ K  Z# o8 v' D- A8 j8 M( e3 \4 s. U2 \7 N5 \+ F
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-12 12:33 , Processed in 0.113987 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表