4 R0 n4 Y. c" H: a" `
6 m2 T! x7 M: `, b8 N Y ?$ c
对不起,其实中文意思我也是一知半解的。我的那个朋友是个加拿大人,我没有办法让他完全理解,所以来求助大家。我想这把刀是武士用来冲锋陷阵上战场的,“侍"就是“侍候”、“魂”就是“灵魂”,“今古”就是“从古至今”,“有神”就是“有精神,有勇气”,“奉”就是“奉献”,“志士”就是“志士,有志之士”,是不是说这把刀专门是给那些奋勇杀敌、不怕牺牲的武士们的呢?对不起,我只能猜到这里了,还请大家多指教,中文和英文的解释都请告诉我,谢谢!
原帖由 Cocco 于 2006-6-11 20:48 发表 ( n. |, n9 L! Q! e- Z6 S前段时间有位朋友买了一把武士刀,7 X8 @4 H5 }( S% B8 N+ i8 D' m
上面写着:“侍魂”、“今古有神奉志士”等字样, - Y9 n; Z( j0 w. {. M1 \: h1 r& r请问哪一位知道这两句用英语应该怎样解释呢?多谢指教了。m(_ _)m
- }4 J. i* _8 t) m( u+ X9 `& s
5 U7 L$ r. R. B i可能是日本刀,用语有日语味道。. l' G. w4 Y% p0 k# p5 `
" W4 N6 a' @+ z4 r
今古有神奉志士 = God bless real hero forever. 4 X5 P8 T1 Z$ Z' b- f 0 y+ z+ k" ^$ Y& F I; ]# O7 H: s* r c. p& A 8 `7 o% W9 J7 e+ m