埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2575|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。% t2 C' z- A8 z% S, |
+ ~) {  g1 @& t
兔歲碩果累累# u% `8 Z  H$ T* `  S
龍年大展寵圖
4 ^, d/ _( Q  m( t3 X' g8 p
" X$ p' D% x' y) v彼岸友誼三十載風雨霜雪
( U! ~+ w7 X1 Q合作成果一萬年春夏秋冬; K4 {; v2 ~2 E- S" \7 `/ [
    ) b/ Z+ [4 Q, |% X# M* ?
黑龍江滾滾冰雪融
# e1 C6 }" ?0 H& v  U' @) m艾伯塔茫茫草原情$ J6 n- t$ n* K  O2 M
千萬載春秋寫史冊- d, G  q- `# a
三十年友誼傳美名
/ c8 M& S) b# _5 b" n( \
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
6 c* V& l4 g! l; l$ a" J% ~3 _4 s( n9 o# F6 J
兔年硕果累累。' z3 g; m' P. y# G! _
龙年大展宏图。
& r8 s7 ^: q% `! `# M5 GFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.' M$ n7 n5 Z. W$ D" Q
Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪2 x; ?$ |2 P9 r1 A3 i& k, g
合作成果一萬年春夏秋冬/ a1 B! A: c( I% c& s4 B/ j
   
5 Y  B  o1 q% ~黑龍江滾滾冰雪融: t1 J: }% \4 j1 W( |  m
艾伯塔茫茫草原情3 i2 C  U* D  {3 |. g0 b+ G
千萬載春秋寫史冊: q2 A8 u  h1 S/ L" E. e, |6 I
三十年友誼傳美名" [; ~7 F2 B1 E! l; _1 {

' E1 }+ U2 e4 L+ D' |6 h哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
7 U# r) R- {/ J$ H2 S
8 `: o" |; `) j8 p+ n" y% O
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.* |& b' U) _  E4 I& L: Q
合作成果一萬年春夏秋冬.% s) _, e. k7 X$ A
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
# k" c; \) u. a% t0 i; i- k' P! AThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
大型搬家
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 / n- d) Z$ o" t4 u5 Z6 E
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

7 X: h2 i& @3 ?有没有红包啊?2 S) L, V, z! @0 i* y$ X1 s5 a! |& e

3 o& e$ |6 z4 w, H补充内容 (2012-1-13 20:44):  M8 S$ n0 n) i+ R
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
7 J7 w  M# q& S1 {  `7 I* ~- b) {艾伯塔茫茫草原情.  [0 U2 v0 t  y  g" p7 i
千萬載春秋寫史冊.
8 `+ p. h' [# T/ [三十年友誼傳美名.
5 j1 E6 N1 V# g1 x! V
/ F9 u+ r6 g9 n3 t$ l2 X' eThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.  p7 B6 |/ i" e% p8 |1 V* A
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.1 ^* _* w. B# l
Both histories roll out thousands of years.
* K2 R+ L( W' ~, q" H" C8 B( _6 XAnd the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 " Y+ P* ^/ }6 }1 R; a9 ?
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
- R; t. w) e6 H. G7 v; f
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
- R: }! w# N8 x# v新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

% k/ F( n& }8 c+ V. X, U, c也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 8 \4 i5 P- w) K9 }

- M0 C/ h! r7 A6 a+ b把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义4 y0 ~$ F8 P3 P' g$ t4 l
1 R6 e" P% C! y$ P7 E
/ d/ J4 ?5 a6 Y( l. D9 l; W
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 . g6 y8 [  R! y. u$ o
4 T* m6 L- A4 ]+ H! J8 v
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
$ ~6 l# Z! ]1 ]0 e7 F; W7 q4 w" D

1 ]) G/ Y$ `: H  |) _& u# |& L$ e7 }
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
1 [6 J( ~8 Y7 L& ~文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。$ E9 h0 i" m$ W+ L! @+ S
9 T. \. `8 X  O5 l) g
有时,“不懂”是一种距离的美。
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
理袁律师事务所
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 : u6 k- J* r7 y& r' \: w8 [/ X8 ?
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

$ Y/ |+ U4 J' n, B$ I" Y5 U这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 11:43 , Processed in 0.243662 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表