埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2509|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。$ P: i+ b) d/ a/ Y1 R4 R

% T1 C: v% J. n' t兔歲碩果累累
* P2 v) a4 i$ Y3 i龍年大展寵圖
) W1 J: s" ~* |8 Z0 H1 [4 f0 l. {, E! T' _  r
彼岸友誼三十載風雨霜雪! k6 {6 R. Z4 i1 c( t
合作成果一萬年春夏秋冬4 v) ^, V4 Y2 X" W8 u" M; I, G& |
   
2 W& C6 z: a4 @+ e4 ?! Q7 Z$ x黑龍江滾滾冰雪融
% u  `7 n, z2 x$ M: M艾伯塔茫茫草原情
  h* F7 c3 ~- U: M! o& u千萬載春秋寫史冊) V0 Y) B& E! q5 r1 a# G
三十年友誼傳美名5 Y4 _+ c1 M5 |# u$ M
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 , M6 H4 l) w: C& j9 I3 N

- n. [+ M# y) s, G6 f  D兔年硕果累累。3 F9 N- K* g& i2 [7 ]; l
龙年大展宏图。4 d4 Q. \5 P8 A2 x" _
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
# B  B3 b: \0 `( fWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
% l: f1 y2 E) ^* r7 g8 o$ Q合作成果一萬年春夏秋冬
* |5 H( h& C$ I) W" {   
( f7 O/ N  a2 J$ g5 F/ m+ g黑龍江滾滾冰雪融3 c2 f6 |, Q( I+ H$ v
艾伯塔茫茫草原情
. W8 y. t" `! _: T8 T! W千萬載春秋寫史冊
6 R2 E! J, W  B三十年友誼傳美名
; g/ F0 j# |7 e  Z- f8 a, L. l; W# @  w7 C( V, Q8 r' R* M+ F: T
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much." ]0 |6 h7 G% g' l( C/ D

8 v3 F5 ~& G+ u$ L3 t
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
/ q% |( ]3 t; [合作成果一萬年春夏秋冬.
2 n! s1 `! f1 I8 b+ Z5 k4 E" m  M, lThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
. V) F  T3 {+ f3 E6 \The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
6 v4 b6 W9 T0 H( Q% {8 Z% J- j! f4 R译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
9 Y# B0 C+ |0 o- B+ K$ ?
有没有红包啊?
4 C7 @2 ~  J* `) o+ O$ G
8 r9 v4 z9 y# g+ G6 H# T) v补充内容 (2012-1-13 20:44):2 r% p2 w7 ]; f$ D; q6 ?+ n& j
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融./ O& X' g7 {5 d) F
艾伯塔茫茫草原情.% o6 T" o! T' b/ Z7 h
千萬載春秋寫史冊.
4 A" l8 a& B2 m  Y2 y6 D- a$ ^) [三十年友誼傳美名.
$ H- {: N0 {2 \- V2 G5 [; \9 U( ]  C0 t
The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.! _3 r/ k( Q/ Y8 A( }. K
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
( x/ T0 s" ^8 ?Both histories roll out thousands of years.
2 `/ j1 _, a3 K4 D6 ?And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 5 a0 M$ N3 \& K9 v
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

2 y" {; z# ]! s过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
3 w& Z" `: M; ^0 A/ d新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
1 b. }# D7 r* u9 r+ @
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 : @9 u* ]& @" v1 X
! c2 D# ?5 u/ \0 h
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义/ c+ D% u/ s- @/ ^( s5 n

9 ^9 K, E: K/ v' E9 r# |4 i' s8 s1 k3 _) ~/ G
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 . n/ g; W) D, n6 _9 }6 A
1 W" S3 q0 c! S8 j/ \
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂- s, K4 s& Z1 @: V& Y% M

1 z& I; ^/ E2 ~. m$ V/ @
3 Z5 [7 E6 A$ [3 \) {
  {0 h0 Z1 E0 s0 Y, @直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,0 C0 f% k4 W5 ?2 z/ l
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
/ L3 g+ {1 H) v
& M2 s! Z# B& j3 C1 K  X1 u有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
( R: p8 T2 y  b3 m英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
) [7 I# x) x2 Q/ ~8 l. @  Q, r6 k
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-10 07:43 , Processed in 0.230070 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表