埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2602|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
0 @! u  `+ |* h5 D6 g8 O- G, }- u2 ^- J# i# v7 {
兔歲碩果累累  u5 }, R0 |3 _& W" u! j
龍年大展寵圖* e, X- i, |( }' D, p9 z

* z; |7 i0 {- x, Z彼岸友誼三十載風雨霜雪6 Q* }+ {: T+ E- |
合作成果一萬年春夏秋冬. m+ P% u* q' y; t9 k6 U, g
    # Y+ ]% r* K, ~4 w
黑龍江滾滾冰雪融
2 {" v  c: a+ L& w0 x艾伯塔茫茫草原情, }  L/ L8 b! L1 x! F
千萬載春秋寫史冊* z: z; w3 f5 w2 B( E7 k, H
三十年友誼傳美名' f% Z) d5 G6 E* h; [
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
5 l7 ?  i; b7 o1 w0 h6 f. n/ r
6 b8 m; {1 _& U/ m$ K) y兔年硕果累累。5 ^3 \" U. s. j$ D* @4 ~4 \1 L0 p
龙年大展宏图。
' R! \3 k4 [: N0 }4 vFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.# s" S. @: g0 F3 \( {6 B
Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪: D0 \' Z1 e) Z: y7 E+ }
合作成果一萬年春夏秋冬
4 I9 R( N3 T. n3 C; y    . J0 h1 T  B+ t- G
黑龍江滾滾冰雪融
* l. M5 E, R4 \! d' T艾伯塔茫茫草原情
! k) F' C: I$ ^$ q- k千萬載春秋寫史冊2 w: O2 m* I9 ?, L2 ]$ H, y. Z
三十年友誼傳美名
* _; @7 k5 D$ ^! i$ L( z* X" U& e* z% }& V0 D+ P& l. S
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.5 ~" p# r+ @/ W

  z& {7 p# b, f  z
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪., A9 ~  ^2 ]+ @3 v" u
合作成果一萬年春夏秋冬.
7 j% t# y1 o3 d( g. R0 d4 R# e4 PThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.6 {) j* s- @) t$ q6 T
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 % g0 f: E5 e* t
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

9 q, E! |9 i- K1 J4 |有没有红包啊?
4 f: A- ?; a" W3 n, z" a# d
% q0 C  Z+ h! t补充内容 (2012-1-13 20:44):& }* i3 {% M" r+ b! V8 w2 I
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
大型搬家
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.3 D7 O) i* l3 y' x( {
艾伯塔茫茫草原情.0 y5 p$ Z/ E  L6 m
千萬載春秋寫史冊.! V8 K9 u& q. A8 f! E' @
三十年友誼傳美名.# L* o3 T. H$ T

6 ]3 e7 Z" W2 U3 ~: iThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.  B' Y) V% V; {. Z. I1 q# @
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.6 w3 e( V6 ^" P# i8 N0 O
Both histories roll out thousands of years.
+ S# |# Z$ u8 `# n2 U. WAnd the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
0 k( V) ^: u8 G0 w. u9 j感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

/ \7 g/ T' R/ b9 p5 f过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 / q: e5 b$ K7 F9 S
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

6 t) T9 |8 x7 G8 Y" f- W' |- A5 W也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
1 W1 o$ n* n% |1 e2 N8 G5 h9 c+ `8 e4 t8 _5 F5 m
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义" H+ b% ]6 \8 u* o( b4 f

5 D& Y! ~* k3 O9 p/ T7 F7 O( m. \4 E: c$ S! o" ]7 [& Y
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
5 G& @0 t  V' G: m% k3 k% Z* }7 r5 r8 Z7 y" x, F
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
/ W- d, `! Q7 r) W' l0 q" u$ O* T7 t, c! S# ~/ K

6 E6 O+ a+ f! ]+ D8 n6 j4 k
) {9 h/ R$ A- d+ r9 R6 n( B直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,9 E6 ^5 h) m2 h& U3 x' R$ ~. D5 O
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
7 [5 e- l* C) B5 A. q9 x# S" k4 J( N
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
0 s3 p& s5 O6 }; g& V英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
. t% P' u3 ?/ r! K1 r* u! u
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 04:13 , Processed in 0.245853 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表