埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2452|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
& t4 u+ b' X8 E6 j6 \* T
* Z0 Y& D) N- {4 ]Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa# s  c6 B, ?* X" g5 b
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
, N' T' D+ }0 W, Z0 E, S; t5 `
) s* [+ q6 b0 T; `* F2 ?- q+ v
% ~8 K$ f+ I& g' M% w# l: b
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.5 x% ?; E& \) g9 M/ J0 Q4 G- X; j5 m
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

7 v. G! c$ l1 F( E( a' e/ E& O
* _' `. ~' n) l0 u; s% f% j1 JESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
3 E9 X0 U. a* N8 h" f; \缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。: d) M# B. p# Z+ K$ M, ^! m% j9 B

( I9 }! z  t; k/ J% P- }9 O至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.$ O( r) }# V" E- w0 f
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
8 }+ k6 U3 o8 S+ H6 [; ^! Z; p+ k2 Q
6 E) _/ }4 b$ U: p% P2 A
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。1 g" g7 w3 _  n1 g; @
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
& F' e) L; K  [( S2 _
9 |) T& a0 A& w0 s; ?; l因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
9 _# r" S9 r. y% d1 L% N" {Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

7 \( |1 P+ g# e1 y) c, G- Q4 P
  ~9 {! {+ I9 _5 p9 Y
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
2 o9 C" e  }0 i/ m4 k% |( [kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

$ }2 H- C4 y$ i* U* t3 u& i
% o, N' ~3 `' M 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
$ y. T' p0 q- QGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

4 m6 n% b2 m* \: x4 X
% \9 S& e+ @: E' r7 F: D& G. r不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
5 N' W# g: g% p  U% i2 S1 c- M就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。; v# m' |8 K$ Z, s! c
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。) o2 z- u$ }3 o3 {2 D% a  M
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
: s5 X" x4 X$ C& o1 i# ^& v用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。" {! Q5 a2 w' q$ J2 n* @6 K  D
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

0 u9 E, I% i5 h3 a* ^2 g( t0 i9 T, z! X
% m+ F8 f& S' t7 s- _" u
UA-WiSE
3 l2 K( ?% F0 `+ p! g$ @University of Alberta - Women in Science and Engineering: B, t- \8 @7 q7 C$ Y, T; Z& \, a

' p6 M# ], u- ]' i8 whttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
$ R" \) n3 b! A4 H; U! P( lhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news+ \" O& J$ H  y5 v, u; I6 }

) y! ]5 V4 h: a3 ?. p. dUA International Winter Program
2 N. f6 G4 K1 u: [: P/ thttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm0 L) J& @9 z+ e" g
" _* R$ L# c# T& [( @
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta- I# j0 _1 P% Q2 L* }8 n+ J( \. j
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
$ x; f. _" {1 v: K, n) m2 Y% Q! ]
1 o5 H: u" Q8 {* T7 F6 e1 B) wUA Internal Links and Resources
( E9 ?( h6 a( s0 chttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。6 j9 {, {2 E  a" ?, A- C

9 w& O% X  a) f* e' T7 ]. f; R粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。+ E: E" K5 V* L* ?1 [3 ~

8 g- ?) A( [& K) F* v' T这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。' x( }/ ?6 ?! x8 H2 I' j  f
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
/ _- \& Y8 g: y. V( @, p用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。6 D7 {7 e, P9 S" o& b3 X3 n, b
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

6 `: Q, M) o: r9 G. Z, _
& m1 h! M% I7 v/ N  r' s8 H) \8 u# Z# M. Q# H% ]4 l
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。% o! F# z( `+ B  T" J( K4 I
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

3 |) E/ u3 n- S7 m! b) X, D比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 : q8 B6 g6 u' P- |6 z6 f8 ^( M& E# N

4 @3 j0 N' {/ R+ l跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
5 y- F2 _( R) t4 p4 u跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
8 U% J( [) M* p+ K如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 02:48 , Processed in 0.183302 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表