埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2574|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
7 e1 P, ~: f+ W+ a/ n' Z3 a. k2 R, ~8 n% [' }; ~
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa# q4 H1 ]! Q- \- {
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
$ n3 {4 V' a7 I% O2 M! x
! v* ^3 Q& z* u7 B
1 e& w3 r3 D' f, t0 L$ L4 j2 Y
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
( L4 n- L/ N0 g- g兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

+ |8 O0 |9 I  C- A5 ?0 l/ g
5 C' r7 O( m( Y' ^4 I9 IESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词5 r4 Q- R- @8 d) R
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
* n7 |, a0 f1 P$ ^- U  e4 t2 e! @8 t2 k
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.* z* R4 [5 @+ e& r+ H( T
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

; p$ ?' Y8 R0 ~) R( C
! [/ Y& k# ~2 M6 eua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
9 Q9 J5 j# b# D# u5 T) ^university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa' }& [' X. n1 [1 g6 K& h7 ~2 w

: D2 X' `3 i- I: s! E0 {因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of .../ U2 V- Q/ ^4 T4 a
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
1 I2 r: t0 k) {7 a" Q: x

, `* w/ `3 u$ x4 a; ?$ h6 V% I1 x% f) q
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
$ o( j0 @- Y9 Z4 K4 T* _: T( p" Xkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

, C6 ^1 e9 v+ Y2 R$ I0 z# h  @* H, O$ q
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
理袁律师事务所
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
: `  A1 c6 D$ ?5 v+ PGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

7 r( l' [1 r7 s: c7 o$ P$ Y, |% ~
. T- p4 ~! Y! K9 `: u不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。9 B, r7 J( }, V5 ?8 M
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。0 E1 R. S) B3 x$ M# |) m+ v0 ]
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
% ~$ h5 i9 }1 e$ H3 j" F& t$ U7 A就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。( W! T$ O4 S& }4 l! v6 t0 i& ]
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
1 e0 z+ `: A- B6 {suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

% Q3 m! k  v' x0 T4 D+ R
, s/ L/ @3 y, h( D  P1 ^, X
7 @& f9 T) L: r% Y2 {9 t: b1 @4 P3 ?UA-WiSE % i3 ?6 p7 z" `' M$ l! \
University of Alberta - Women in Science and Engineering
& b( a) Q: F' Z3 ?7 D, V6 l1 z# V2 E9 D* H
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 2 o: t) s! s: P% W0 P" x: s
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news% K) s3 k/ q- V+ Q" s" G- D* t

$ j5 H( _& r  G, w; \0 mUA International Winter Program- h  q) q7 b+ K0 f3 b4 D% [" ]
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm9 i7 n. {$ W8 `; {. d3 r5 h2 q$ w

) ~9 H) y+ L4 c* {  n" dUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
- S  p- J% F4 zhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm& I2 L& p0 o) i) |2 d1 Z

6 x% R1 Q# c% \2 r: \UA Internal Links and Resources
+ |3 o; k( D" z" {/ Z, o4 e& X. E6 mhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。; p1 G! m& ~4 O
3 n9 w$ S7 q( j+ K- J" R
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。: n% L. d- d5 T/ g* c
, |' ?4 @1 H* @/ M; k! F
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
# R2 X' P% l' Q* S/ F% I) q就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
2 g$ D1 u1 r, j& P& g" Q( r5 m) j* r用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
% p3 z  n0 i7 f5 ?suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
, Q* K, g: B  T# c+ Z1 X6 c
2 Y  z# X$ ^# y
2 D- Z# g- b5 E0 t$ F2 t
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。/ K9 @) d  W; @5 L
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

8 O* u* }4 I! D) ]比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
' S0 i  Z; M2 x* U6 v! J; {6 T, z( I$ }! {
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。5 j$ Z' ]" m5 n% X8 C7 F
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
) q5 S5 \4 y% g: H  }. I9 e6 y3 @如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 11:39 , Processed in 0.211800 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表