埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2293|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
$ [- N& @- t' P& c+ l: E6 x0 b$ H7 @# ]  e  Y
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
9 h$ r% I- [8 s( [5 E: g6 m: xsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
( _; B, A- b2 O1 L2 v

) p4 X7 I" u" t+ r, }" E) N. H' M3 y9 G+ f# b4 P  C3 M" I
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
" g& s( a* M% H$ A兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

3 E2 ^! S/ \6 V3 k' u" w! W3 i, O" D2 I$ P" s* r8 q
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
/ v8 o$ d' B" M" x1 m2 C缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。1 y6 W  B' f2 B- E, e4 c

* x1 s  U) ]) ?! H; W3 H至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.! q' ~9 \: g  p0 s; B4 r& f
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

  \. A. Q2 H! _4 e3 R7 i8 }4 ]/ @
/ J( b% S/ z  Z2 l/ ]8 _4 cua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
/ H  y% I* Y9 e5 Funiversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
, a% ?  }1 G$ G) u" p  U# v! d& r- q% y/ u/ d  |
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...! `4 S. D) [9 }1 [$ D6 v1 R
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

$ V% |2 D/ X& J+ W2 E9 z$ H  X1 R8 D2 m' R, S& F8 Z: W
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
0 Q2 }7 ]2 _1 K' M. a2 qkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
7 f6 g' O$ _# c  {
6 A2 {, o7 \. l; ]; O) {4 C) S
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.- ^, Y$ ]0 t" G$ Q: v8 e
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

# Z; y, w% M! l0 d# M2 {# d
' h: a, p5 w+ T' n+ z不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。4 X7 e+ u% |8 e" w/ {0 `+ `+ p
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
% A: v* I( |$ _' b用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。" X# D3 r+ }$ x/ e/ X+ P5 r: z
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
# {4 I: F1 ~6 Q) f5 P/ i& D+ P% C用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
( d/ o# r  i! n1 L, p/ r: o4 `suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
3 O* Q: W- U! n  `& V) M! ?" [
) F' C6 v. {' a1 Y! N
9 u+ W: C% M; H- p: |
UA-WiSE # c7 P! v( Q4 x6 G. b' v
University of Alberta - Women in Science and Engineering3 _. S$ G$ B# R% b! D9 y% B! ?
2 @$ K8 \- k. h6 ?! Z
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter $ n) g2 ~  A2 ?" |
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
; v/ k3 p8 D8 A! f, R3 Q
' Y- A9 q1 v9 E% m: a8 L  YUA International Winter Program
2 G: {0 ~* K' T0 Nhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm5 w7 R# `4 A+ T! z4 D

2 x0 h- i5 m  ~UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta1 K, c# D- e+ y' Y' p' v
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm7 k! L8 l; ?4 n( I
# D! \0 z; d! K2 \% @( U+ B
UA Internal Links and Resources
5 F3 \, }% f8 a9 Vhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
' q7 v' ~8 C' R$ m- V: r9 W( b* E: ^, Y7 V
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
" K4 h2 K2 [$ ^( s+ \# h3 n1 v( v
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。7 {& S1 V6 A2 o
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
: {7 N7 m" _8 r. Q用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。1 Z0 b0 ^0 w$ h
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
& s4 ~6 U0 j# ^, j

: ]( O8 f; S7 l& ]0 q4 ~# z$ U# z
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。. k- n! F0 ~$ _; N6 E& O
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

' H& Y; e* r7 d0 u- X0 q比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
; f1 o8 c# \+ N7 p) s, _# h
$ q; E' Z# ^- L7 J跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
) L5 N* C' P2 L跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
+ q! }4 P- ^  k如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 09:13 , Processed in 0.244124 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表