埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2261|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".+ F, V9 [4 u+ G% A* }1 p7 Y6 {

, K8 s1 N$ K- i$ b  qAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
3 e) q! e0 F  f9 A/ ksweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

0 x: a. B: G5 b% C. E
; n5 i  I; b  Q  ]; s
+ h& h; G) M6 A/ {6 W7 I/ t* J2 V+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.5 l. V, D+ G1 i+ n( t. H
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

- ]* n9 r, ~: \! b
7 J8 t- r8 y1 Y3 B7 V( N4 p# pESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词) K3 @5 @/ t( o% ~( K1 X
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。1 J! {  ^; u* M% ~& l

: k4 I, |/ ]3 Q+ S; s0 D至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.4 [5 F" |1 M/ V" E$ N% e
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

( f2 z0 M0 L& N. \
) K  A4 q! n$ R$ B; Pua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
" p% n- v9 O! Q; M/ Y+ vuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa/ \3 ?1 Q% Z) {1 C9 `

2 u( b& a( _. p因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...( x9 V! Q* A6 p0 i& y
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

4 A( F7 U( O3 l
! w0 J; v1 G( M* k
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?7 x) X8 p3 A- A/ {8 n
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
; W4 d: b1 ~) _( v' O# Q

! u% Y( t2 x  W5 I 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors." [" B( `! U" N9 |5 M" d# \& A5 h
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

- _$ u$ @2 }: S* u
" o9 U! _/ w3 v$ L8 }/ L不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
) f0 v) I4 u' k  l* z- g就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
& q: D4 R% t+ s8 E用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 Y: h* m$ g* r+ b# {3 c就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
* a! h6 }( N5 w0 [& A用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。" |8 z4 D6 x/ B: E8 s) q( N, W5 E1 ~
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

7 D' w+ S: k) F9 Q+ @' B  p4 y4 [6 _: X: u9 K3 M

+ h4 }. W1 Q) d5 ]% ~4 AUA-WiSE 2 X1 P% D5 d: f( \0 n- {" a
University of Alberta - Women in Science and Engineering1 n0 Y3 i" v& \9 d+ U$ {2 Y8 ^& p, p

' R0 T5 h3 y$ l' K+ I* Khttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter : Z/ o$ C6 W- c. o1 k& [
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
6 D3 Z) t5 g9 F# A9 {/ C$ m/ H) L$ p( K
UA International Winter Program1 ^0 v' z* }" ^1 w
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm/ @2 f. D% o+ }; m4 ]  n
. O6 K1 G' ~3 H, E9 C8 X! d- I8 U0 T! B
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
) W0 l4 s" k/ J3 a- r# Dhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
, B! ~- U) z- y8 a0 k! R
) n1 G6 ~5 }  P" y: uUA Internal Links and Resources
* k. y3 `0 z8 T8 E1 g% {http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
3 W7 d; D; C" z
5 [& h  Y/ c' n, D* i. @. A粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
/ N# {3 D' B0 N3 I3 g1 }, u+ J
* G& A/ u! e7 v) |/ z+ Z  j" M这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
. `0 ?6 c. C* R# ?就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
8 _" T* D9 o. F用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
2 M( N  _; m9 Bsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

5 r$ l8 ?- o4 [$ N2 B! F
9 j+ I' Z7 ^: ?. q/ A/ s9 e: s4 }5 e( P9 J( j5 Q: s/ `6 B! z
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。3 c+ F1 X. I* [* }! g: O- D
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
) K; \& a! d# d0 N; V# z# C& Z
比如几密
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
3 ?5 H7 U5 U* c- ]6 |. _) v1 f' N; u- S/ m+ D
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。- A! a  ]+ x5 h
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。# G; y5 f8 k8 @5 K
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 09:08 , Processed in 0.269487 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表