埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2352|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".5 N$ g+ V/ J( n

6 ]4 y# y( _& y* J' A( D: Q) kAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
理袁律师事务所
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa' h% n; G: w' C  U9 X( Y3 n
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

4 {6 h: O9 H5 b4 {9 w
/ M; A4 }7 C6 @) J9 H  ~7 i& i1 f' u
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
4 a& {- R4 H2 n- g8 F/ W- l兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

. d* B" O4 z9 F$ P- D
* s2 I9 F% l9 U  AESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词3 ]) j# k) |) P( u; s, D
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。, Q3 j# c8 q' _+ P
+ H. _+ b# J: ~. U3 O  C- H
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.3 \. \8 g7 m2 m: x; ]
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
7 r% {' K; g% G* \+ C8 H
1 S6 G+ T+ Q% `+ j9 E$ ?* ~
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
& [5 c* D) ~/ A2 I( Q) S1 N- ^university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
. ~/ K# {# d3 e- m8 A1 M9 l# x
! K; z' K- `6 Y4 }因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
7 }8 Q7 o& C# XGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

1 x1 h2 v9 e0 b/ M3 c4 T* i6 J: E! w' J
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?0 C& T* `" Y4 \" I
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

( a. A1 k2 Q' K( J0 L# Y, f# Y% T
+ }. k/ _8 _2 H) O 好问题。
大型搬家
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors./ J: D9 p5 {5 g6 M& O% ]$ Z3 D6 T7 g& ?
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

' v6 p! U( d$ X) B/ i
# M* n9 j. h6 {! i$ e6 c) V不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。9 e7 d0 t1 {: ]2 h+ J! I
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
  P  W% Q/ H8 R" c$ d用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。3 B9 b( O) k" Q/ r
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
/ m$ a. U0 ^1 `% F用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。2 K3 h9 v0 `, I( J* f% [! Q5 U
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

: L( T0 C2 R2 u* N& C; D: n7 `9 L+ c' W; J  H! ?- |

; e6 M* ?8 x7 Y$ o4 c& L. v+ iUA-WiSE . w) H" q4 U5 c
University of Alberta - Women in Science and Engineering7 `6 d/ {3 R, a# J- a
" ]7 b' T/ K) e' ~/ A
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
/ t# z4 \9 L! fhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
( f9 P3 @! X! i/ @* ~: c5 Z% _" R3 f/ N, t2 p
UA International Winter Program7 f' P# Z$ e$ l
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm9 ]6 `- A  o. G

, Z) b1 r$ P$ J2 XUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta* x' N8 `  T6 `
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm( q7 b  c+ z& e. B
" F6 y5 u) H3 g3 C. _
UA Internal Links and Resources
. k& r  N) A8 M( p! }http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。9 t6 L& z/ N2 W0 c) R& W

3 H( F0 w# M9 Y9 b( i/ F3 y粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
. X; Q5 g! f" Y( ]& R! @( K
8 u* i' E) A. a7 D. h% }这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。% c, `. g, r4 N- I6 M& j0 j  x
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
& D' y/ _6 I- L8 ]1 s用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
4 `9 b1 \0 U- ^  D1 ?% \  H, H( a; qsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
3 \/ S! j) O! I4 \: {  R

2 n- L- Y3 L" I. w  c, \1 B6 o) l8 e" ]3 n  M, G9 q( V: N
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。7 I6 L7 y7 T+ W' [) r/ m
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

1 r' ~' C% X& t比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 1 I: |( Z( j# r- F' p

& P& }5 T" B+ o跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。' r& K& z8 u8 {( p3 j2 B
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
- z7 H5 [! V$ I$ \如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-5 09:51 , Processed in 0.256003 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表