埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2235|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".3 a4 F( @1 j. W8 \2 |* f
, d& }: W8 @+ q. }
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
/ u1 b4 m& I5 S! ^, V1 h- ]* Q& Fsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
  ~* W& \6 s, W" n

: X1 D$ q8 K4 a% q2 }
( Z, E6 C% s0 X- F: y" R, C+1
大型搬家
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
3 \1 m! q) h9 V& g3 w$ ?兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
0 q! G7 a5 Y7 Q  l. L. ^
4 V- u1 A' L3 A5 Z6 @
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词, A8 g. g. o- W# s6 R" W  M
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。; y) s% V0 H8 B& x- ^" e
5 [5 T: k7 n( c
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
# I; }: v$ e. E8 }1 `- K( h兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
% `0 A" r: {$ h: E; b* ?8 W

  [# s4 T# Z' Z+ y$ ~ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
, `4 o* J7 G: M8 Q1 O+ t6 @university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
# c0 y) t7 D, ?" s  {8 n" ~, v  {7 t6 p8 X& ~# |3 g
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
# M+ t, v# ?9 R5 k5 RGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
+ q( _6 a% k, ~" Q! o2 l4 y, u

' G6 B+ d$ f8 R% i- s9 w) j$ S: ?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
2 c" i# G0 Y/ P2 b$ ?$ }kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
' X0 S! R; f: s9 ]3 j% V
' p3 \& w5 n0 x0 ?# g
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
% z! `6 h, T8 \7 `# A3 \: DGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

& A$ H  {/ A  J- C! U# B4 u
; |; D, n# l  W/ u0 L2 B' i, p8 ^5 @* y不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。+ F. ]# E+ `" R) |( n6 s
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
. n* [4 d! t3 d用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。2 @+ e, s% @( G3 Z0 u7 c
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。, F1 `- }5 e$ N" t* b
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
/ T0 N' s# p4 @- _suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
& m7 R, B+ @6 w: x
# c& Y+ W# ?2 N2 ]1 h
. T1 R, J" O2 K, x
UA-WiSE ' Z# n0 V" A- E
University of Alberta - Women in Science and Engineering$ B0 H* K2 c* W% o% k- w9 O

+ p; m  s5 m* J7 X; |http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
' G; @* h+ i" Z) J5 Z$ w! lhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
4 H0 l/ ^( D8 S2 N$ O% E" h6 v& ]. e$ j* {1 Y+ d
UA International Winter Program
7 H; ?8 T" N8 L5 Uhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm( h- c/ b  A3 m+ U/ y

1 Q! W, A) K( D/ RUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
8 U3 Q. v( w: M4 ihttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm; W. W6 j5 O/ o+ M7 {# `
6 m1 \; F, F$ P3 D6 f# m8 K
UA Internal Links and Resources ) b" i/ S1 C4 a4 S0 H
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。9 X5 l  f" B3 ~+ x) |
6 K! L  W( ]( Q; [  s( V+ v# V
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。- ^2 f! a* r) R0 \6 m
2 E3 U2 x; ]+ f& `, Y; @: R8 l6 P
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。; K' o4 ~! H6 Q# a! a- G
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
9 u/ Q. I  A6 d! h8 e* D用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。5 r" {3 _& K  j- Y" j! u) t# D* |
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

+ b7 m, ], X6 f- K6 m: w0 g. q1 \4 i9 j0 f. X3 a( j- l( Z- E
0 B2 P  m! v2 p7 ~$ G. m
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
0 ?3 J/ P0 [: R! e8 \. c5 s雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
5 G: y! T. j% `! r- |$ ?4 l9 O4 \
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 " r$ F2 u0 ~* s5 ]& `' k" \+ M, s

) w  w6 M+ Q1 I跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。8 T* F% L6 T1 E8 q
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。' b& w, V: P# T
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 15:18 , Processed in 0.173268 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表