埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1403|回复: 12

帮忙翻译几个标题...急a...

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-18 15:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大拿们,帮忙翻译几个标题...thanks....
' N: m, X" T0 X* d5 r: `5 Y+ L" I' a4 R# w. p, {
1)培养适应力强的孩子9 R+ l) C% K, K0 q- y$ [
+ i: I% G3 V1 ~4 d
2)抚养有自信、有能力的孩子+ _; e4 e, G3 |$ e# p
: V  ^) f* P: N. V0 c# {/ A& e
3)亲子正面教育的力量2 @8 W8 F+ c5 }. d/ }, V
& f: C4 K+ L. _" z: X
4)为人父母
& }/ N6 u  j! _+ L" I; q& F
* m4 w0 Q: l& F* Y9 K: {* Q5)进餐问题
# f0 B* j$ o$ {- _1 F  [8 @) [7 J2 H! G# l
6)打扰的行为
6 u: g1 r  O- n9 ~% C. o% [. y+ m' @/ j1 F; ?% ^4 X- @
7)有客到访; x0 R9 j* T* l4 G- i. E

6 b' G* S+ G* g+ `' |/ T! K# l. d8)打斗与攻击行为
) E2 W2 W, Z; o. j  z1 ?6 Y  ~1 @# f* C
9)受人欺凌
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 19:17 | 显示全部楼层
Up!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-19 20:24 | 显示全部楼层
急着干吗用?
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
看样子是要出书。楼上的帮个忙,我送鲜花。楼主要是拿稿酬了,叫楼主分楼上的一成。
鲜花(172) 鸡蛋(1)
发表于 2011-1-19 21:20 | 显示全部楼层
才疏学浅。不懂。。。不过替姐姐顶下~~~
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-19 22:07 | 显示全部楼层
看样子是要出书。楼上的帮个忙,我送鲜花。楼主要是拿稿酬了,叫楼主分楼上的一成。
1 i; N2 _! M6 I莫迭儿 发表于 2011-1-19 21:15
+ {" s* y" T  S. W- M# ]: `

5 B6 n. N  D9 @  l不知道什么用途,不好翻译。我就按照楼住的原文大概翻译了。如果真是要出书,英文格式稍微要统一些,其实就中文而言,我觉得逻辑都不够通顺。- O+ r' Y/ ~3 u. E

6 z% d/ O9 |& t( r3 X1)raising resilient children
  {2 U7 ^$ K  E2)raising confident and capable children9 C7 w6 V' h, P; u0 J1 [
3)不懂+ f! q: a  i0 `2 V7 C8 a1 K9 L
4)parenting
7 {' H, h5 D6 Q  \4 n& Z5)Mealtime3 \0 `. C1 s. v' ]
6) Interruptive behavior* w- z8 g% s$ q* U
7)Having guest6 F; B' J+ \: {6 g4 A
8) aggressive behavior
1 z5 c+ ^: ]$ N$ ]& q8)Victim of bullying
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 22:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
3) The Power of Positive Parenting
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-20 00:14 | 显示全部楼层
3) The Power of Positive Parenting% K+ E. [5 @+ S& C. E: r
莫迭儿 发表于 2011-1-19 22:38
7 g% O/ q5 V" [$ D0 B+ l; Z) k. m
谢谢斑竹,以后就别破费了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 00:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
又学习了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 09:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这些标题本来就是从英文翻译过来的吧?
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 10:02 | 显示全部楼层
6. 打扰的行为2 W3 S7 f- e) g5 l/ r
我觉得一般应该用disruptive behavior
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 10:40 | 显示全部楼层
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-1-20 11:21 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
同志们太有才了。。。不是俺出书。。。
$ D0 t. x1 u) I, r5 N8 I- L' H1 W7 J是我的一个同事从澳大利亚订购了的这些资料,她需要把中文的和英文的对应上,! }! x  t1 [) X/ B0 N. Q* ?
所以其实这些标题本身就是从英文翻译过来的,我就是帮帮给翻译回去。。。
1 d' t- C1 \0 Z* V  d- G: h
' p; t% H/ r9 [2 Z1 n" ^谢谢楼上各位。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-26 07:48 , Processed in 0.183496 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表