 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 4 i$ K0 C: `/ W7 c$ r& p
* G8 {+ p! x. o4 k0 V$ c1 g; E# L4 k
我再发三周总结,谢谢大家关心。
& B& @; k* w2 H! Y( ?
7 a0 |& z+ e, U0 N* b第五周3 g \5 D! _# r1 p
5 l$ S* C+ \0 L! l
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
: A: `( A4 M$ d
+ }7 v6 d* ~0 w1 L7 x3 P/ ^在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
& M: D( i; D$ X: e& R% v5 `$ S5 z
1 i* Q2 X" l; z2 b! R1 |& G, D1) R在元音前的发音:5 H z' L* V2 d
举例几个单词:right, grade, red, read
+ p7 S! _1 y( _这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。% l4 P( r* I. f* Z/ n9 E
3 z7 ^7 D1 ?' n6 [, H+ Y2) R在元音中间的发音:
) `) S+ ^$ K3 E" h/ s举几个单词:iron, mirror,sorry
" P) u( }5 R4 l: e# Z' A- H; ]$ R这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
8 x1 ~* r" W# _9 R9 t& b# l' O而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。. [/ v$ Y! ^ E
# K! s7 e- w% W/ b: q3) R在元音尾部的发音:
) L' I$ d3 G Z举例几个单词:river, ear, water, here
/ J" d3 t% l4 L7 }需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。" S* R+ b0 Z( E
: } _4 w! f4 F0 U) P1 o/ [总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
# T+ J' ?) N J6 d' T5 T( d- g
: N" ]8 U7 ], p$ s中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。5 ^" b' j) n \3 T
' @5 t, i" j; Q! c- Q7 f
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
) a( l7 G: U, V
4 t3 d {( T* n' B4 h* o9 _: z问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。). ] S- s7 ^+ f2 k. P- t
问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
& l8 I. ~5 K/ X( Z. q5 X3 K" W( ?( q+ M M) Q
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。; |; R, c# i% F. s1 o! n5 z& B
http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html ! u. {, {/ k C% `! w. h I8 P
谢谢大家( H7 }( r8 l3 U+ m7 s
# b( J: `! d R7 s' I- m2 Z1 i
( } M$ ^8 |4 B9 k+ s+ v# @6 _第六周9 K# p! L4 N+ [& x( l9 j7 t
/ə/, /^/同源。6 ]7 f7 L2 I6 W" [# C. }9 l ]) w
2 F |7 A- Y8 w' T7 d: T" h3 g# U
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
. {# R! ^: y! d: |/ A$ g' [2 K
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
8 u% j/ [8 U9 _9 G9 W) b# [8 p' C' E( J; o4 D# }* \8 t: b! }% I
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。# \% p5 {- V3 L7 ~2 Y& ?
3 p" R7 y9 S8 N) h" h8 N/ D" e
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
1 f- L; A$ R6 |' d5 t# X M3 [+ _, Z0 C5 ^+ U' @
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。9 d) C: f2 W. [7 O; ?% G# l
: W: C+ \, ~3 X8 G+ j在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
$ F, X0 }$ C h
8 [( v5 ?! F y" c( P s; ?+ n我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
! c9 L- G' h1 N2 k- P
+ C/ O0 v( q o7 _问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
- x$ \6 `. {& [* T/ U) _9 E问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)0 _3 n8 n3 L ^0 ]
6 L; c9 L/ s: U5 c' x) E每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。! n+ f. d. C; V' g$ p
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho95 b" i. n! |) W! M$ [7 m. ~$ T
! X( `1 K% X/ o: A1 [4 N: G
谢谢大家
2 n3 L& B1 P+ t3 P& V; K- a$ ^! [5 ^* p" a$ A6 ~8 m+ v
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。% e" O |2 u. F/ r7 w% f1 O7 P
0 I* K3 Y* f1 P) A' j第七周
& ]* T( C0 T" X( E; n7 _' K5 s' l6 Z3 B! D+ P; Z
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。3 g' s' ]# f( M5 [" w
6 I5 S& R4 Z4 ~5 B% b) H! ^% }
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
7 s: p$ x r! m% ^- v. N b) F% K2 ?4 t% G/ c5 c
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。2 r$ C& Y* Y0 V* e
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
( {- x4 ~6 Q" G* W: R$ O
9 h8 Y1 g/ e" X' T9 G/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
& E8 S" F3 {9 l& [8 S/ V/ ^2 p0 `* n( @' H1 f
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
- w0 S( u2 }$ X9 ?: f
6 F6 m' t0 p# y' J需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。 t% g3 d- ]. Q- |' {3 z3 }
( g; u& H3 k. z0 I7 V4 B
/ ^3 @: b) S8 R
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?9 c+ ]# x1 R3 D. N
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf2 X$ G, h# [+ S- D
9 X' p# ?/ d& M+ S: a% {. v/ l$ ?
6 l# i, s! e' ]3 S! ], {谢谢大家 |
|