 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
+ t& n p: D) q* G370. Some plays are so successful that they run for years on end.
5 }# E# H: X* K# p) s 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。. }8 N8 w# l- `' H
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
+ B- ~3 {7 Y) W% G# d" B 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。; g5 p$ E$ `& R7 T3 X
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.7 W% o+ V$ W3 ?) q
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
. V5 B( `6 J" e8 C373. Yet this is not always the case.7 F7 H1 z f# n- n3 v# k# W \
但情况却并不总是这样。
8 {2 W ^6 g6 f. g: J* S374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years./ m! W+ j( S( _) ^
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
3 y0 W! @7 L4 d375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.$ Q+ i {7 p* x
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。( [* Y: l1 s" r7 A
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,2 i; ^2 O. w$ W
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。- d! |# v2 @* {: I9 K% Q
377. he always insisted that it should be written out in full.
7 }+ Y7 e" M, ^, u1 p O 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。 t( S$ }+ y' Y' q* [- M; Q
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,$ M* A( @! o8 q+ Q* a( d
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,4 _ H' \% g8 C: ~
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart. y) }0 [; \8 D7 i- p* T) H2 t& i
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。/ N( K9 ^, y l2 J2 L6 n
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.) n1 a6 V6 O( a. E+ Y
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
5 r- R) p" q; Y5 p! a1 a: C381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.' h+ ~' ^- n8 g {
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。8 {4 H* {. Q7 c. H" p
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
4 [/ \! n3 [3 f: {! _3 A 狱卒走进牢房,将信交给贵族。. F+ S! @/ W3 G+ k
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual./ Z" j. i" W- K
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,9 Q/ v" Z/ q5 {4 M! q
384. It was simply a blank sheet of paper.: q9 k/ T. K+ z# q! {$ V5 L
而是一张白纸。* X. v: ^' _7 x7 p& F
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
8 K+ ]( D. C# U2 N2 A! k" g3 g: P 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
) E* p9 H4 f w l386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.6 F1 u; U3 b& S/ E& y
贵族盯着纸看了几秒钟,
& l. m+ w2 N1 y6 a: C" W387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.3 Y2 U$ `, w0 O0 [' f& C4 d" Z
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”; p: H5 ]2 W. G
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.- j" Z% I! A9 F) P# |4 n# ~; K' H
说完,他一下子把信递给狱卒。$ k+ i5 h: w; W I4 \
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,6 h/ v. P& _. U, j& B+ L' m5 E/ U
狱卒发现自己连一个字也记不住,
9 W% r/ F" T; g. h' J5 \$ `390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'- L6 H: k; g/ W8 B' N) y) x
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
/ ?, y8 S( O+ N' p" _1 X# i391. With this, he hurried off the stage.
# a' t- Z# [; f2 @& I9 K 他一边说着,一边匆匆下台。9 k+ ]0 h4 w4 U6 S) n8 D6 i
392. Much to the aristocrat's amusement,* ]0 r5 r, G- l/ ^& b
贵族感到非常好笑的是:
, _0 E y1 W- X: G- K393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
- n& @# Q- T# _4 n 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|