 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
1 x. A4 E' L A& w2 @0 s! |370. Some plays are so successful that they run for years on end.
& X4 O+ i. F7 V/ x 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
) w/ @# q) B J. m6 }371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
" E A" `# v9 {# b$ l 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
; a- ~% s8 h7 T372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.3 h. R: G3 h! V6 E
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
( }; }; Q5 q8 a7 D% W" M# |373. Yet this is not always the case.
5 p3 Y$ t9 s" L& U9 @2 I3 g 但情况却并不总是这样。
. C. v$ {; C) \; @# [8 V# z3 `$ ?374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
1 F) u4 E1 r& P* g+ ~" y, R 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
- Y" r3 E2 |' g4 N3 V375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
: I [, R/ C) |* V! E5 c# I 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
( \" p$ P9 I0 ~! ?: A376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
: q$ x' |) |5 y$ W" v5 C 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。& f& B: h8 D" A' l9 S* e5 u; E
377. he always insisted that it should be written out in full." W5 Q/ E1 _, m% H
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
1 O! b0 I) d" _378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
: [. N) N% x+ y- B2 ?, Y3 m6 H 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,3 K% w7 v+ Y+ c( W/ V2 m4 \( C
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.% x( Q& c2 p: f! T
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
, _9 ]0 j+ M5 N/ _# G* h380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.( H7 m' b- V2 t) V
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
# N; N) [9 y7 `3 j: {1 t. A* w381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.1 r8 z+ a7 H' o& y! _) Z: J9 j
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。8 ^. b6 l W0 G/ e3 M" M$ E
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.0 A- A* p+ D% Y
狱卒走进牢房,将信交给贵族。6 Z: ~( q+ O! W a: a( A5 n
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
" X+ v" O9 ~ { 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
( |. C3 x- x% u3 l% ]4 p! p7 ~384. It was simply a blank sheet of paper.
, n; ^, Z! l& D! T 而是一张白纸。) a) v5 t0 C/ c& H) }
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
+ b1 r8 M* }+ o1 T0 ~9 j% Y% P' P 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
7 c0 u8 a, p( ^* k386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
6 {- K+ E y; ^4 }6 G% H- p( _ 贵族盯着纸看了几秒钟,% Y. n' q+ s" f
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
: o$ Y- I3 _& C+ W. ^! N* \ 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”( t- f1 V; t; f- ^" g
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
2 f% i4 D, q; q) i& b# Y. O# _1 ^ 说完,他一下子把信递给狱卒。
& f9 n1 k3 X |) ~2 r389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
% S; @, N4 ], B( x; C+ w9 |1 _1 ^: [ 狱卒发现自己连一个字也记不住,
" v7 Q# z: S' b0 o) E2 m* b9 l390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
5 d$ {! X- J! L t8 e5 c 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
" C' Z2 P V+ g391. With this, he hurried off the stage.
2 o8 t* N+ D4 q9 E$ H+ X. }, F4 ` 他一边说着,一边匆匆下台。3 G( y6 E" w( d/ H# ~
392. Much to the aristocrat's amusement,
t v# {/ W+ N* [9 Z- ~ 贵族感到非常好笑的是:
# l8 ~* P; l+ @1 }393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner." [* z& q- [6 p1 r
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|