 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
+ A/ \- U8 R( E8 u% Q3 g2 J370. Some plays are so successful that they run for years on end.
" @# Q! w! ^! W+ I- Z) d 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。; G1 T2 y0 N5 t8 p
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.1 D5 k5 N0 E7 v9 x b) D
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。9 B2 m0 }/ L# ]4 B/ H* d1 {
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
& ^; t8 G$ S- K; J" O 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,1 }9 T' I+ ]" |0 K
373. Yet this is not always the case.; m# _8 @% g* S1 G, v
但情况却并不总是这样。
5 _! e9 }2 P! K, J! R374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
( @4 \1 ]! |0 d1 W8 k8 n3 J6 p2 o, h 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
3 x1 s1 F: h$ t2 {2 z, e4 s375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.8 X& b6 u. d# q
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。- m1 x; l3 p) \# z9 I9 x5 ]
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
+ j" J# I3 l8 N% u* s, E1 e 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。4 G3 ^& f& A# F' D6 j9 Q* N
377. he always insisted that it should be written out in full.+ e& \1 {0 g2 b% L: Y. C: m
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
7 ~) ?# F. @3 C. x0 N378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
+ X: J5 Q0 k" o8 ?5 G# d 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,% G2 i( s5 y- O; k
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
G C4 R( g! ]3 y 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
4 N" d' `. m. W5 p380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.6 h9 s) i) h6 s/ H. S
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
! L9 w: {+ z; u S5 x& z7 p; I m381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.$ ~. N5 O$ R- y; ^
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
* w5 _* e, h g" u: c382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
5 Q- b! b+ h* r' v 狱卒走进牢房,将信交给贵族。, w8 R; l$ z# S0 j" @
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.6 m6 [! i/ _/ h$ T
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
8 u7 \ Y$ `. Y, ?: }2 Z, o ]384. It was simply a blank sheet of paper.
! q5 T) l& } e: R 而是一张白纸。 ~4 I# c5 Y) a, H$ g5 L
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines." f* x7 e# U i. j- v# D
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。4 B& s; b' v" C* C! I' Q- j) u& d0 O
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
/ y9 A; K: A7 j) \! V' o# Q 贵族盯着纸看了几秒钟,
3 _/ o% W" i8 }! ~# z387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.; W! ?7 p# s1 h4 T$ V1 n' i
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
- @% P5 O8 m. [6 b( u7 f- m% l388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.) ~, h/ ~% e( h
说完,他一下子把信递给狱卒。8 N# f" ~& r7 y( K6 C+ r/ M1 m& B
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
) i$ F2 F: V: X: x* t. b 狱卒发现自己连一个字也记不住,$ i: Z4 O1 x3 G4 g! `
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'" q! e& G+ \4 X* o/ O
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”* p- d+ C9 B: n; K" S1 v. F) q
391. With this, he hurried off the stage.
. C8 J7 R% Y8 k 他一边说着,一边匆匆下台。( k" s0 S& O* _. ?: k
392. Much to the aristocrat's amusement,( t# n8 T8 t3 K* ^ O( i5 P3 |- f
贵族感到非常好笑的是:. z+ a( s: I( { C8 w% p
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
) Y' p) U0 @2 o" ^3 a' ? 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|