埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6532|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:1 u) c( V. d$ f% k7 p! Q& t
" g' A, w. P# n8 j. n" _
中文的李,舌头靠前
( S  N* U5 v8 m# F英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。2 c3 p' n3 K3 i2 B
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

( B& F9 X% H% G6 B5 Y* g别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
4 [. V# r6 j9 F6 U3 S' l6 k* s我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:; h' H; X% N$ U8 J1 C
1 q. J9 M$ I/ J
中文的李,舌头靠前
+ I; ]) G4 M) _! O英文的lee,舌头靠后4 V+ L. g& J, F0 ?8 a" B3 ?7 y1 Y
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

# }0 e. d3 c* _( W, B不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
* n* M3 x7 _4 ^& ]/ _5 X就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。& T0 e. a" P  \6 b
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
2 d% H6 J& s2 h, h后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。* X: P; f4 g* c
1 l/ f' a4 X3 w) d- V& F  J
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 % C! ?. a3 c, p6 j" u4 A+ _! V

, H. j! h0 v4 T% U* h"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
. P0 E. o' @7 rannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

( o* ^7 o& K' `# K# T) ^: ?有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
$ K# z' d+ d. O& A, |# rhahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
: h  K$ @" W/ q
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 ' J1 z' k& r  Q2 o$ i1 o1 Q; o
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。4 ]+ v6 l7 p4 w
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

; {& [9 w0 O- V) V8 C- e# i, c6 OLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?9 X3 {2 P) W( T' Z/ s) M+ I
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
1 m. D7 x' v: T
$ B. `& K6 m- X' { 13# Xbfeng 4 P6 @3 N& D. k

/ F' ~5 `& @; Y% R5 |ee=ea=ie
) b+ q0 ?8 v% \9 O, [/ _
& q1 P$ C4 r; J" o7 }http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
( l- y1 B* v# khttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 : W& H# c! ?! g
2 _! y- k6 _2 Q
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...+ X" v1 j7 [- f1 l
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
0 q* \* x( [1 l8 Y
谢谢。
& R% Y6 i+ w2 @& G+ ?英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!8 x& S5 i" K1 v0 y$ H9 w, c: n+ B
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape 9 S6 p" |/ i5 D

0 Q, T: {: v! e1 w, h
0 }- A( q! l: @/ t4 bYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
- u0 V- }& O% u) n2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.* f& v. i  ]# t4 O" Z
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

! f1 i! W5 g/ a& I2 a1 d5 p1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。4 W6 b# u* P- L6 H
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape * G8 ^  L0 C) d0 O

& M5 l1 w. c$ C! [* ~3 X, K) M, e4 c5 r- {
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 # j& U0 V* {3 G7 a! W9 x  x
; G6 b/ e$ _3 w6 b! k1 V2 {0 |6 B
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 , g* x" b  ?3 t! O, M

* h# w7 Y- i$ w5 o2 v6 c2 B* CDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !3 p; C' w! l$ l& o
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

! o1 u5 Y, v- H! \( ]! O8 r+ B5 e  L4 H2 l9 y4 @& `
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
& I  R8 J3 Q* s/ i
9 Y$ `: C0 R% P# `; z1 [( K  l& jthanks for your sharing.! ?6 `1 F6 \4 Y% y- P; w
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 09:47 , Processed in 0.206922 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表