 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 ; }" a5 t2 J. g6 P. W3 I
% m5 ^; O/ m0 T0 v _我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的% F0 ~1 L1 m6 \2 Z# z) T
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
& v4 I s) l2 k; i2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 1 f' z/ b; D, z7 l$ ~" E9 y3 K
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。. u1 V' q& [0 b1 X4 q1 n( Y+ v1 y
( O5 A* M, k) m
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。' f5 j$ d8 ?- D) R
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
: s# G# e. t" I& k a+ _ q4 J( X6 J3 u4 s2 P& f" ]' O/ q
关于那个问题,还是看看圣经原文:- p: G' G5 y0 u7 H/ s5 W* N
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
- y* c$ h6 V# C: z2:19 The Lord God formed out of the gr ...
; h. v3 i* Z; P! e2 W7 ?0 ?, N高潮 发表于 2010-1-15 18:54 
9 _7 y9 p6 r4 f, j) L G% q, ~( Y& b6 H5 o! K# n4 w8 U
* T4 g v7 Q0 p5 |+ Q1 G' M) V) ?所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|