 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
1 n4 T2 C. l# g3 h0 u9 I# _9 s4 S
6 D8 @/ n: A% V5 H8 m# S- M我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
& V4 x8 Y- t5 Z3 b! B2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” , O# @6 `: H( [
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 ( Y3 R9 j& N2 J( I
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
( d7 G6 ^6 W- s' Q
: a y: Z2 V# T4 k5 r: c$ {因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。
' O# ]) F* L, }3 V' f, ^但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???* n& E6 H# Z8 x; C
, y7 G" y. b3 W6 _关于那个问题,还是看看圣经原文:
' L' I8 V# B* d1 N( C; z) G! e2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
& X2 n' R. ], }: `2:19 The Lord God formed out of the gr ...
$ S- Q- K A4 {9 t高潮 发表于 2010-1-15 18:54  - }* F6 g; W" A6 ^3 q# E% G& K+ X8 Z
7 C6 ~9 J! s) v# T6 x$ a
! q6 A3 v, \& p+ Z; {所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|