 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
7 ~/ s B7 f4 n3 n
' @( t6 A" q8 }9 ~7 B9 q3 V9 S+ w旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
$ K+ E9 @4 c( X9 G! A
7 [2 C% ~5 Y7 O8 v在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。2 x% g1 @ g+ U; a' D
4 L7 q4 |$ D. S8 i
1.“学不好的,都牺牲了”; O' X4 b2 F q a! |8 L7 M
4 z, k2 n7 g. K( B4 |" N笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”+ \, f1 C c L6 G2 _
& R3 f8 V1 P/ w$ j2 L2 k9 Z( a
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。, Z" j& t) o" |2 _2 n- X" r
4 @1 J$ O+ ^+ }8 }在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
9 y- o# O3 `/ P8 i3 H" M. N$ B/ J5 S, O& b
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。! Z F1 w2 F. ^# l. p$ D
4 n0 }4 u( u; D8 a S怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”6 _! ]; f: a3 x4 B" t/ J
- G6 V5 J* y5 A+ ~8 l5 ?. b
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
6 y5 n9 c7 l5 a* J- I2 W& [# s
% ~! a( I, _9 U! n“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
( L. T8 v/ r9 c' O, [, Z' D
& V8 M7 ]+ R% X7 F“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
' U2 g& r9 ~6 n$ E! ^
2 N h* b3 t7 P. z“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
4 [' k( l' E' H4 @1 V6 ^9 _ F7 M. M
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。! d" d0 e) x6 P. l" t8 P) V7 U
; i, }9 [' g( }- I) u“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”* A' {. r( Q- h; E2 a# m4 q
& @- s2 h7 R0 K8 i; W9 J: Q
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
; I3 M3 z: H) @0 o; T$ O4 W
- F! T/ |* b% \' x G: S5 }- v“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
5 m3 u& R! H; y; J
/ n3 ?; Q$ F+ S9 } \2.用“八路式日语”喊话很有效
+ B- ~1 n+ G6 b
; R4 j- B8 \2 c9 Z4 n* v+ C我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……! I4 T9 T& h, O& o0 M7 z+ ?6 [
/ Y$ X$ \) k0 g$ @2 {+ A |不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
5 a1 y, \6 c8 {' I$ d) t0 X4 Q( {2 n, W. D' ~% c
“那还喊什么呢?”我有些不解。
) l! q% s# S8 O4 s1 L4 w
F- w( t6 ]+ {1 a, V, x' ?" x' w老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。1 f& b1 c2 d `7 j+ e2 h: \5 }. X
& ]4 v9 m( K; ?9 ^1 i- z9 Y原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。1 G7 I8 \. Y f0 m0 R) g) y
* B2 t1 ^* h: B1 ~* }3 G有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。% @) R! c: Z" s$ v! N9 ~1 M6 R
; g$ N/ b0 N; e) Q" W+ l0 _于是……八路的宣传效果,也就达到了。. {( x4 b' y" F1 s6 b% I. y5 z
% ?+ c. r8 `% T6 I; r
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|