埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5456|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
4 b0 P* V% z" `- q3 {9 T
4 w/ f1 G. b( m以下的发音比较,却较少有人注意过。. M2 Q' l/ T$ ], X/ g( n' H$ p' w

6 A: a7 u+ `7 v. M[ə:]和 [ə]4 q/ |+ K2 q- ]6 D% k  v. J; s

4 N! v' Q7 Y+ R[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。# m$ f8 \2 g) X- ^2 f& d' s' o
; s7 U+ M/ Q' {2 p- ?
[ɔ]和 [ʌ]" N# ~" Z, M3 B- d
! e% l9 Q% ?  y! `5 i) T# _' o/ Y
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
/ r, T4 w  v) T( k. U; Y5 S4 t0 @; q) S3 W: A! L9 T, Q
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。& H; y5 O5 N$ M7 x7 s  X
/ N% N% h0 B+ I# ^- J
[u:] [u]
5 P% q3 `" D& ~2 H! {" B8 ^' v1 _
* n3 }3 x) f6 q[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
. m5 P: y) l) o9 L! E翠花 发表于 2009-10-27 11:57
0 e4 K2 o  M# j9 [  p, S
7 ~; \+ [9 S" o0 g9 k2 N9 h; D
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。: u: Q" _/ {, \

! A. r6 I+ b! {& d' m0 @6 K" {至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
& L: s4 ]7 \3 O/ e9 _3 R
. Z4 u( Z: g8 h- n) _It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
4 p7 Y' `% j- L9 P4 ?' G
) s+ }2 G: H2 j/ ?, mIt is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. ; y9 \' r8 a  m+ P, O) \

: O( z* T9 T4 _+ }* {$ H/ nAs for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 ) S0 |1 `+ ^3 Q; x! {. B! K
写的不一样
! w0 Z' c* L) C; G! S; c" ~1 q说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑 ! ~6 H% s* F& G# h. g
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
1 s' i8 T0 u. s+ v2 P% \. i; D) _写的不一样& l2 \5 z- m! C2 X( J% I4 A& @: y
说出来怎么那么像2 Y% t5 A; W6 B. y0 {
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26
) H, g- E4 [0 H# k$ x5 z

: \9 w+ P2 E  p" x' O确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
; q  {/ y1 z. w6 L
. a8 [. c7 C4 T* O2 S( C具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。6 k# u( A9 r4 V# E1 F# m

8 {+ s3 K; G4 v" z0 V比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。( V# H4 k- A! g$ _0 k  b1 ?; S
- p0 z. x2 `. e' X. M% {
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...  }9 k+ m+ y% {% T
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

& a2 L$ E- @) s: d9 d+ y) R6 ]  }& L- r% v& L- \) v& ]4 P) g
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~* }6 S0 N9 y3 Z% V$ G( V" H
翠花 发表于 2009-10-27 16:42

4 a* u# d: S, N0 o
$ a6 C% b% `4 \5 N  Q# l" {巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!9 g3 G  z  C8 l, m2 t* H& ~- ~
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。1 \! W- L. B2 Y! n" r( v  s

: N% L' Z8 }' e1 |至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...6 ?' ]. X3 d& E& c" u% U) P
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

* ?, a! o+ P) I8 q8 a, e% Q+ M- e; _" D0 O
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!9 H+ u  m4 k3 i
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
5 `6 }0 h1 V# h5 J3 \! P1 [4 Gtherainbow 发表于 2009-10-27 18:12

, @. T2 C) r! U  y. `5 i; |4 P3 w0 l2 R7 J, ~1 }$ B' d
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
) ~7 T0 b. ]9 @- D5 i6 w8 M翠花 发表于 2009-10-27 20:54
6 M+ w5 Q0 r$ l; Z
$ ]8 U+ }! e# _: v
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
0 Y8 W9 h- d+ j( d: L2 e" l雲吞 发表于 2009-10-27 21:57
6 Z2 N( a$ z! X- ^

1 c  T4 `. W0 a3 P; Q% ANND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
9 s$ g& J; L9 v* ^4 \雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
6 P% B2 C& {) D3 f. h- R. f
7 f8 l/ f4 }0 }- g
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~% ]- R; U3 N$ {) r( O: T3 N9 L' Q
翠花 发表于 2009-10-27 22:12

" W# d8 {- X( ?- W
4 {' N4 `+ d! |. Z哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
0 u0 {# t9 l! l2 C, V+ L1 I翠花 发表于 2009-10-27 22:12

) O' Z* e) V9 T; y) _; \: h6 ?6 e( i, o1 Y
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
1 m- o7 n# V: B  |雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
- |9 y% M# r3 |, j8 u$ b0 t
& Q( k) s9 D6 F+ a% ]
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
0 A( F. R+ v! w在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
8 B" U& N1 E0 S" n雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
$ H0 b, ^  ^" ^7 N5 l3 S$ R
啊··············  A1 c% @* T) ]8 K
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~6 y# ^- p6 P: R/ K
翠花 发表于 2009-10-27 20:54

/ q# h* B$ v; L# f3 R9 ^9 s0 G6 t4 q5 B" l6 H. c# c5 n
hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
2 q' {0 N/ h: w$ x, L  u) X1 T$ p& w2 Y, u
以下的发音比较,却较少有人注意过。# J2 L0 k; @% B" A: I! j5 P. F

8 \6 x5 j* d  Y) I! {0 o& Z7 ?[ə:]和 [ə]
& ?4 q' Q* U0 L0 Z/ x: ~# ]: t( t& ]' V% Y& _8 X# d, g
[ə]是不是[&#601 ...6 p/ V" ?" Z' d( Z$ [
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

, k/ ?: Z8 L% p8 p+ s/ m
4 v' m1 n5 M$ f7 N' P仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
5 o- o& ]) D: ~7 `1 M1 F/ K, ilzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

% \/ |! B; T, U. O, u( t- I
8 P6 z4 v. a$ v2 W( o% r' v我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
1 ?; D# v3 i( [2 x6 H( E1 J9 D( g% r: Q- A, H! J/ z
+ t3 K; P' i' U: ?
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。* n+ R# N3 S0 I4 G  m
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

8 @& U1 D& W- u3 F' {6 j- x  c: k: k
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
% o( v& h( _& i( \- U4 p( j( w/ D( u: `- ~! r% t8 r. J/ }7 C, x) s- x
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同; G1 Q; ]0 N& M7 d7 J9 {; u$ T& h' T
2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
  W  Z8 K6 G5 A5 N& R0 b# L" Q, s- D/ `+ |" {& o9 B
不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
) D+ R. q2 k+ ^- I, g! W
/ Y; n/ t/ o  r5 v1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
6 }/ P! \4 F4 G( O9 c9 z2. 然而在city bus,shuttle bus ...
9 L' l( J% V  f: t' Y雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
4 d) {8 {4 d/ K. u: k' a
; c' n* Z4 z1 G  x6 _  a; d
我明白你的意思。! Z. y1 R! b/ Z- S3 c4 V
但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。; ]/ g9 a& _. z1 w. w8 b6 `9 b
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8* f9 s9 E! E# x7 Y4 \% m' g
. C& X9 j- Q) b% f: `7 E6 }
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 15:07 , Processed in 0.261889 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表