埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5565|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。: n- ^' ~. h6 D% g0 y
" H" Q1 w, G. }6 h0 f3 t
以下的发音比较,却较少有人注意过。. F3 r3 C% V) U' r8 p3 x0 v, P

7 C% L! L5 x8 q* I[ə:]和 [ə]
- \  |  ]2 C5 t* S. W: N3 k! j6 u1 i0 {0 Z
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。) F8 G/ E, \; f9 i% |7 {0 w

! Q, E& \) J0 F/ V9 E9 N: l2 X[ɔ]和 [ʌ]+ G- g3 Z1 H- ?& h4 K* B  U
" c' Z$ k* p4 U2 x2 @
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
% b: U/ o9 f4 O4 l, L# r8 p' W8 g' _( p$ `$ r1 F* p
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
2 q7 i; ^4 C2 R+ I
  T- z9 d% y8 j6 d. f+ @: s[u:] [u]* B+ N/ U3 I3 H: T% {) e
$ `, t+ H" O- U) n  l2 T
[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
, I: J& R& W4 K8 {6 b6 G翠花 发表于 2009-10-27 11:57
! b& N: [5 ?# t9 R7 g4 ^0 h9 f
! V+ D0 y. A) d& J; h# y
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。* D% M  t, j  _5 j( X
. f$ {; L; _- f  @# _
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
5 K4 S& `( H" t6 D# n0 K, g3 {1 m0 F4 i, y& e5 P7 L1 P5 a8 B4 [
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
3 v& N8 V8 ]- [' X, j0 f1 g
- [% U$ X7 i, u+ R( uIt is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. # j, H9 ^5 s) \4 |: a' ]
$ `0 A4 q" M9 j9 G6 a" E% u. D
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
! w$ A- C  u. r. t写的不一样& M/ S0 e/ Q- x+ N/ q
说出来怎么那么像
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
3 }; [- [6 a+ u& H* x) J
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
8 C/ n1 a. }% C9 V3 T; [写的不一样8 d3 r( }& W! c
说出来怎么那么像
, v! f8 }/ F7 m. E% N, _redrunner 发表于 2009-10-27 15:26

( i+ N3 t" ?2 U) a1 ?# k5 x% {! |- j/ f+ K1 _; y( I! W/ e
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
: y  P1 |0 b" V( v! M3 O0 `- G  P( B, J# J. J! Y9 L8 M" ~
具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。
  a" ?5 h% t% P# R
# O, r& l9 t  T8 f  _7 u" u& y$ Z比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
3 V9 |; X4 j: _' m2 e4 Y1 _/ n0 ~) `5 k4 ^
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...: @* `4 R. ?. ^- x8 S& l
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
$ R1 W9 ^) j4 @/ @) J

( r5 r" H# V. q+ @, t天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~0 h- h: m0 r5 t6 ~4 {7 q
翠花 发表于 2009-10-27 16:42
2 r7 s7 m$ ]( R4 O

( x4 m  e3 `) \% p& N" ]- D) x巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
1 _! L+ B% Z# G0 d/ l  d% Q6 `2 R偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
3 j3 f& o+ n! H: M( m' `% ^8 h
! _5 N; S3 P0 B; A9 d至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
5 @7 w& J# w! Z/ F' S/ w" l* {6 O/ ?雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

5 D: A& {, Q' L# q3 |1 o. h( F( Q, g
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
7 U& U* @- Q6 S; ]7 w* D偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````2 }6 ^- v. }2 `) b  f1 x
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12

! m, E7 S3 W/ a9 Q
1 p/ j# u) T2 O6 |/ E 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~0 h: b1 S' ?% K# n, M
翠花 发表于 2009-10-27 20:54

% V! [6 N' A9 k, ]. p4 c' g2 I8 Y! Y$ o0 G3 g5 ]/ X( i. I
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了( {4 c9 |+ w% `8 I0 @8 W. V# P6 m3 ~
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

* }) j2 s7 v+ b
0 a% H$ F4 G7 ?# x+ M, @% P: }NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。- v+ N( b9 a% i- Q9 b! p/ i' R4 J
雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
" _9 e+ a2 G* P9 W6 L1 K9 h

/ H9 A+ r+ v& W6 ? 比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~: Z: O' I2 U$ z' ]! _, s
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
+ l- O  g1 C5 {  F
. u, A2 Q4 m7 o
哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~6 P' B& g- c( T! a
翠花 发表于 2009-10-27 22:12

7 p# f- X; k0 F/ [- I& S9 ~: A
. |2 f9 ^9 Y4 c# z这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
9 `7 p2 b4 s' f2 N; r: b雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
9 U9 I2 s) M" ]' T; [

8 ?) _2 w/ ]) Y& n" B- }; j! C4 P这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
% j) p) H5 F8 X) d4 F2 @在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗: r$ F, {0 S1 z/ a
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
/ c4 d7 r, p& ^/ c1 l8 a/ J* ?& Q
啊··············
' W" M* L9 \5 f( D9 D; b+ O# h) c& M被点名了
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~2 a) b# {/ v" B* t% p& c
翠花 发表于 2009-10-27 20:54

7 w( C( w2 j+ w6 {! J% R& ]4 P) z, v6 W3 i6 L3 S: y* {
hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。* T  h5 ~; j1 t4 d! D% W
$ I( t0 A! x* k- P
以下的发音比较,却较少有人注意过。9 k; s; V- e1 z4 x9 v* I+ p5 z! ]
# ]) x+ n$ k5 A% e
[ə:]和 [ə]
/ B# n5 a% e) V6 {4 _' i% }5 B; q" O4 b0 N7 t) \
[ə]是不是[&#601 ...
+ u8 T1 g& V5 u$ r0 b雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

/ p1 \, Q( C4 i- J5 z/ {. L. q% N+ `7 L
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
! ~) n  J% o8 M8 ^5 Z4 q4 v- W6 Ulzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

& _# M- Z9 g/ @' a- u
% a- M% f8 \! I6 |6 {我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
/ G6 p6 w* X$ ?5 z
0 G/ S% Q& C; m  B- T9 C$ G" H, l7 n, h2 f
我属于业余中手,跟你一个水平。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。2 J+ I# Q- ?! L8 P" X' b
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

4 `2 o; L4 j8 p, U6 n: n- d4 ~" T0 h: E2 @) X; v3 ~( R) ?
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
. q$ G/ Z; I0 Z1 a9 e+ i9 B( w% s* V6 [6 _0 x1 ?0 P# \
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
" }& F! Y, F$ U9 a' m9 ^* ?2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
1 \, x" ~) b8 `+ U& t7 W& e5 c
. H) F" p8 I7 C! Q6 B不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:  f& n! J( L6 I! J; \

* K7 k% v) R" `  r$ U1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
# q& P5 |6 L9 I7 _/ i/ \2. 然而在city bus,shuttle bus ...7 v+ b9 g3 C, C+ f
雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
8 y) g( M, |) {: u

" T2 N6 C5 l$ O# b  C$ z我明白你的意思。
7 z3 O. @1 j- v  P但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。
" U0 h. q* C5 O' T; `$ u& H今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8
+ |4 I3 I: l% V8 k- x" g, U8 r( p' U
! A1 U3 O0 ?  f; z' x我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 19:19 , Processed in 0.534162 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表