埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5388|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
/ A  }( c( I  {0 T! w9 B9 q& f9 \
/ m% S2 C7 G" D3 o! G0 u以下的发音比较,却较少有人注意过。( ~6 a: O. n1 I2 a4 c1 X* `

# L* w. E$ c' \3 t6 F0 |[ə:]和 [ə]
" z) ?" ^! X( F4 a7 s( B8 v& F. L$ L9 b, s( \2 Y
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。8 m+ V( V% P+ |

/ T5 E. K5 r5 U. X# [% j! `: v[ɔ]和 [ʌ]- ~; \4 D! ?7 H5 A" q, F
, C# L, j3 b. o1 X
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。4 x# E) p- C6 i/ @

" \+ U2 ]1 L" Z) G' N( b加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。. c9 v- Q9 a0 a- Z/ Y9 K# V2 V
5 g, `5 L+ y4 j- a$ l: z
[u:] [u]' e" `6 u; P' S+ T) Q6 ?
. f/ {% _- `$ @
[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s. y2 c1 I! f+ b6 |: u/ [2 X
翠花 发表于 2009-10-27 11:57

# L5 o% _8 I# G( ^- l; e# w. g. L- ~* ^* N% |" V
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
8 t$ p; z& Q' f  ^3 i
% N/ v+ w) f# l8 l' r( t至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
2 I. j0 h6 V* ~& @; ?! d
; A0 r. I7 w) B# I- OIt is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
5 K# A  O7 c! M; s* Z# i) n) K' l+ M* H1 c& d1 P+ Y0 q# F; \! S
It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:].
0 b! J0 k/ R5 s% q- ~3 B: @" Y6 h+ R+ m
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
$ P" e& f: ]. v写的不一样
! A7 q' H6 J' s  @3 @! H9 d/ d说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑 - S% \6 E( G. B3 h
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 0 K: S  m' l/ S: ?! u( m. H" J0 W
写的不一样
/ n$ i; B( c1 k, T1 Z2 _* {7 l  _说出来怎么那么像  B  [/ {0 w5 h+ _( A
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26
+ Y9 R- K! f7 O6 A& S9 y

8 e  V" ?& `2 W; U5 r! B, I2 Y确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。0 Q9 L3 o& }( I4 I$ O

! ?8 r" J- y! x: D7 N( J+ b5 z' w具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。
" f! ~9 `9 P& e3 K! [) Z" b2 ]/ \9 p! k! T5 Z9 |9 ]/ _) B
比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。5 G& w' F- p& R. s! b
* ^0 l, t) [) t5 x$ r
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...3 X* e: ~( E: [+ V
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

: ~/ k  N# Z; y" L$ I' J7 P5 o
. a( ~0 Z" }: }天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
: R- P& D& }: Z# j2 K翠花 发表于 2009-10-27 16:42
7 Q* M5 r& ]( B  b3 W3 M% t. D
! Z. C# p4 j$ c, Y( ^
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!4 T0 u0 o5 b; I. @+ h& Z1 h
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。! U& t2 U% p9 \% I( k- ?9 r1 ~

: M, D; U8 G4 Z$ [至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
, o+ C9 Y* ?* s# m4 Z+ w8 }- p0 ~0 c雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

9 C: f" `9 T; W
5 n# ~, L2 Z" t& m, NHortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!% z* h6 K8 e8 C3 J6 O- Y& m) }
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
8 a* \3 X0 T, Q0 Htherainbow 发表于 2009-10-27 18:12

- g: X# |8 T3 ^& ]3 p) \( _% X# L$ h- L: ?* W4 y
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~  c5 M7 r+ P* B6 @6 l% G
翠花 发表于 2009-10-27 20:54
7 _8 b& W7 i6 [6 ?$ {
9 w  x: O, Y1 m  O
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了6 ~' H" {- m; C
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57
( w: S5 I- i  E; D+ W. d9 R1 Z' e% C

4 f1 Q! b9 U2 u* M7 p! W3 e& tNND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
, A* b* {4 E  X8 s* C0 X4 Z1 p5 x雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
0 A- d' A" M+ c* \
8 c5 ~) }* i; U% {7 q
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
) _$ D, n* z" a, X翠花 发表于 2009-10-27 22:12
5 h* d8 O: ?) w2 t% i' y
2 u2 d# C3 O0 G* @. t
哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
% u0 d& R8 t& o0 _翠花 发表于 2009-10-27 22:12

2 c, E% {6 f: M  ]) s8 G; D1 z
7 w6 y- [9 V2 E( \, I( g4 H这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗! k2 K  T2 P/ I/ ~' @
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

) _+ |& q: `6 F: g2 w: }/ q2 R5 h9 z" z2 q9 u' n; _/ d7 y% J
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。: ~9 D  B! q. v7 P% Z- D
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
/ _' U: b' s: f, ]! d雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
) d$ i/ S# Y$ y  \/ r* C* o
啊··············
- n4 D2 O  p! p4 w# I' j被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
, S3 D& I8 ~6 }" r- r翠花 发表于 2009-10-27 20:54
: J9 |) v! p: B$ u

7 t" g! s, V9 x9 r, {% x, k) \$ zhortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。6 Z: w( ^. l, J$ N1 a+ R
3 L( b! V2 k5 {* _+ Y# V2 y
以下的发音比较,却较少有人注意过。
( a, V7 D0 j2 x9 [$ o. c$ `4 E5 u5 r# F. g! K. b
[ə:]和 [ə]( }; r+ ]7 I  z
# x; h2 }6 Q6 `3 A; w. \; S
[ə]是不是[&#601 .../ V3 f" w! A8 v$ v) b6 }# ~( B
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

" ]6 \" O2 E$ ]& v; V6 i' h% {; J; U  \( ?' w( k! b
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。7 T7 P* K: b. z, X( u
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

  F/ i0 S5 j3 I: r4 i, S( O/ f% L- }* p' M8 I1 S* j
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
' F! U- y  h% {4 _5 }  T
& Z) E" N6 L6 b" i( c* Q% H1 a( L' J1 G3 L$ j5 g
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。* {; R; H. I, j" U
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40
/ z( X& g* v# o

9 s3 f& L2 l. @7 _0 g- D我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
/ \, x, L6 |7 |, \9 F% |* E6 C* e* N! {; e- V
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同8 Y( ~' A+ j" s4 V' }
2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。7 _$ ~( q1 x2 W& y7 o0 h/ h9 t
, p( |& U2 M5 a+ N, W1 I5 S
不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:% g, }0 o- x9 D* i% B" d2 }: E

  Q# J/ \) L. h5 B! j5 D1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
. d- m( A5 Z" ], g6 o2. 然而在city bus,shuttle bus ...
) |- Q  L* }# M5 c雲吞 发表于 2009-10-28 22:16

* X2 v3 K1 P5 w/ W! U2 |$ ~$ _6 O7 i/ d' m+ D
我明白你的意思。
. q7 p8 z! f! O但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。  b8 [- B  A5 m; D0 J( S' G
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8
# Z! C* N* N+ Y2 @
- f6 F1 ?* q" \% ~' w8 l我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-29 04:53 , Processed in 0.244328 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表