埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15541|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 - `, E( m" {5 u8 J) C% W
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 6 w6 O/ a8 H# d( D
4 Q# c9 y( Y' N$ ~
What's up? 怎样? ; d6 Y$ y; t( C# d
- C( C0 ?; w- u9 h) R
A: Hey man, What's up?
# a0 F0 {: n' R( E! J  IA: 嘿! 怎样?
7 ~1 W: e( Q8 S8 W/ xB: Nothing much.
, Z/ r( U# t" h3 V, O  MB: 没什么
  s$ f7 S0 i/ `. o"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much."
+ ]- f4 {8 X/ c( A. i  k* F$ X- i$ r) n& `# _: ^2 t
/ A! z$ b2 L8 y2 \" k0 D
Long time no see. 好久不见
! B$ F6 f/ D2 R9 v% z; L& `" v' E% i3 z  J
A: Hey, long time no see. How have you been?
  p3 [' P9 n5 g4 ?; HA: 嘿! 好久不见。 近来好吗?
% f4 b0 S1 F  R! s8 ^( q! i0 J' yB: So so.
3 K, y' |, X& W5 G# H& q# c7 IB: 都系咁啦!
5 \5 }8 G& `2 X6 n/ k" g/ i5 S# r注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。
" O4 |& A# F3 A0 VI have heard a lot about you. 久仰大名 2 D; d; u4 J  l3 ^# `
A: I've heard a lot about you.
5 z# t9 T: K) B  _# p+ ^  b5 Y- TA: 久仰大名 # Y5 s/ g3 _  l( D9 m
B: Good things, I hope. 2 d" r( @3 t! K' X
B: 希望是好事! ) g; t" ^2 k. i& V, `* v8 z  h
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。 ( c' C: P, p( q; Z5 O( f8 r! G
You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) , T7 t2 c- W: |7 G$ w6 r
You look great today. I love your new haircut.. 4 u9 G* i4 i9 @6 A7 _- |; {) L
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。 ! z' {8 O$ l1 d3 G+ x( T- Q0 P
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too. " c, F( ?7 k) E$ G
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
' O! g0 m2 l+ Y9 i加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。 8 X4 n. e1 r5 G. e! F$ E/ Q
! L' _+ y0 R& D6 H" E' \* }

" S6 F* }+ O( v( f* @& U( i+ }No kidding?不是讲笑呀? % Z5 q! e. l2 c0 y

0 l  U- ?2 G4 q- {6 ^; [+ DA: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.
8 R) [( t& ]7 ~A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 ' P) b4 K# A% o! e; g5 I
B: No kidding? 6 @$ ]$ v  k9 j3 ^) Z
B: 不是讲笑呀?
8 j* b! e! s. @! ]  L$ D* G这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。 / b: a* v, l* X% L& Y
+ E& j6 b2 e9 [
8 S' T! K- |$ m4 _- z$ q- ]
into ... 热衷; 喜爱(人、事)
3 n6 U$ h) O  q% ^" V% \4 y9 c. \4 z% r) I( b( X: m; E
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go? 9 `4 b7 G/ N7 `+ [+ y# X
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢 , [" [" O7 b5 A8 b9 ~, v8 Y& d
B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
% u/ {/ @. }8 D8 R+ DB: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗? & f0 G+ c# w+ w1 v5 n* Y* }8 |6 R$ L
"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)
3 Y% c- x3 s9 x"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 / Q- ]$ O# S1 \& J( k, g  F
" M3 [+ C4 d3 a/ s& \

% o# b( y; t0 G1 D/ @What are you up to? 最近忙什么啊?
3 \( t( Z& y$ H1 j, _% Q+ G6 Q1 _$ Q. P, k
A: I haven't seen you around lately. What are you up to? 9 j  c5 r" E# T8 a2 z) a5 S
A: 最近都没看到你。 忙什么呢? ! M+ t5 k3 z0 \" x* E: p0 C- D
B: I'm working two jobs right now. It's killing me. $ t& I" @. U8 j% ~: X
B: 我现在做二份工作。把我累死了!
" T. R' t' i, a5 {1 _. e+ A4 Q! ]"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! ! V, o5 o& j8 O% U2 S

0 i+ R- U0 E3 a; m+ t1 Q$ C  O, _" i% _$ `
You flatter me. 你过奖了! - H; a' @2 |! b! }- }
# }4 m$ n: Q: W  `$ Q4 @
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments. 6 P" B0 }7 q- }  E( |
A: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。
$ N% e) k9 _+ O2 H1 pB: Oh, you flatter me. - B9 w7 G/ @6 w- S! h/ h0 ]+ J& c
B: 哎呀, 你真是过奖了!
" \' o; f2 u1 a- H6 L% N8 M加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。 1 `5 z! U: g2 D" o4 a2 _3 d
alive and kicking 活得好好 / h. E$ F9 h- k5 B9 K' q0 R7 y, ^
A: How is your boyfriend doing?
* o5 T( Q! R9 T3 P7 mA: 你的男朋友好不好啊?
4 O9 J$ _7 q% l$ ^* oB: Still alive and kicking. Thank you. 4 b  R& \6 M3 j) C0 V3 m
B: 他活得好好! 谢谢。 : V& Y! O$ i0 y$ W% U; }
因为还能踢来踢去, 表示还很健康。
' K# x' V/ N$ P+ `& L* o6 `! \$ T' t- p2 n; |

- {- `- B9 K) W+ QI got you. 我懂你(的意思)。 6 D) r9 P0 j( {. l" r5 m! I
& l% k! F; U3 M
A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking? ) M! q4 c( N0 u; Z2 H, D4 x% W
A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
- V/ \; T2 C# Y7 R3 k( NB: He can buy me a house but he can't buy me.
- a1 s: o  G7 l5 G% f+ p- |B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
, M0 G. O3 X6 V7 @% P"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 0 r5 `, D/ e5 A0 r% z
"turn down" 是“拒绝”的意思。 1 [9 X; ^0 ^/ i" N) \
/ S) {9 K# }( R) x
Beats me! 把我考倒了; 我也不懂
1 h5 g' Z. s' p+ p  I( b
+ v% N. A5 t% k# r* ?0 rA: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? * n% R7 V! ?2 `9 G( U
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢? ; `9 m! \/ g% k; E# q4 g, V9 g
B: Beats me! - j' ~) z- z9 e# E$ N
B: 把我考倒了; 我也不懂
/ V% l' \3 ]9 N9 N: x0 L) [+ b"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 % N% F2 O0 e5 D& D* v0 j" ?( a3 {6 g
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。 3 y. N3 B* N- y7 c% P
"jerk" 是“人品差”的人。
! I% w5 h5 f5 N# w4 vsomething like that 像...之类
# }/ X3 K6 o/ H# a+ `& aA: Time for dessert?
3 Q2 i% o+ R% i% N* Z5 ]1 LA: 点心时间?
+ ~" |$ V& q  \0 j9 K* t9 D) GB: Yeah. Do we have icecream or something like that? 1 o9 M/ M, n1 I( E# R" f
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西? 2 v8 y) i( [# Q5 P: `( p, ?
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。
/ w5 t3 y( Q% h! v) J* D"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) " ]; @9 l) B4 ~* L- L( d, F5 e
8 T6 f7 I  ]9 K8 m% S- @" J

' V: t! ]( f1 k' [Cool! 很好!   y  w9 t( j4 s! V. H
9 I7 n3 c4 P$ v* _9 f
A: This is the picture that I was talking about. What do you think?
0 F# K8 c7 @" @7 GA: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样? 2 C. o, p9 A- {. [1 [& @
B: Cool! I love it!
" ^, a" a$ B9 ?/ l3 x3 x) d; |" zB: 哇! 很好! 我好喜欢啊!
9 _3 R1 x& q/ s"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。 $ j+ C: h& `' C5 P
加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
; u& }# z- y: o9 g6 k' \) ]
2 G9 M0 F! G3 x) x4 N* ?1 [- e. `+ A, _+ I* O$ W4 F- s% p% i
That's good for you. 对你是一件很好的事!
, ]2 ?. @3 w: j6 p3 C" I; G: R$ T) ?) d/ d+ Y
A: I've decided to go back to school for some training in programing. / P- B( @% _' r; h+ w) Y
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。 ) l7 f+ Q+ x" y) J$ a
B: Good for you. When would you like to start?
$ C0 ?# m) `  o6 H" z6 ]B: 不错啊! 打算什么时后开始呢? " e- G/ u$ j- x! u4 T! i
"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。
8 m5 O# D5 G5 e* v2 f+ l
4 S% _( g5 o2 E) P+ z, y2 n& B8 e+ o9 A" D! R9 \4 {
I've got to go. 我(有事)要走了! 9 `7 O  [2 G0 ^& n, o9 e

: {! v  I  L  |9 V) y3 \7 ]A: I've got to go. It's nice talking to you. - t7 G4 I" G, }
A: 我要走了。很开心跟你讲话。 6 m6 m. b$ k, D1 }% q9 T3 _9 W
B: Same here. I'll see you. 3 W# [; [+ j! P5 Y, P6 T
B: 我也是。再见。
1 N' _! o9 s2 M/ C" y* A  e  I/ b7 t  x"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。
5 `: z8 }1 y" }' `+ Q, L"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 " v, b. `5 I! Q  E! Y9 P! ^/ ~
1 e. F8 O+ K' E1 Q

: O% }5 B- w6 m7 [; q" a6 P, FCheck this out! 告诉你!; 看看这个东西!
0 w, j; r: K8 l$ Y, ~6 X- O
) v. z5 E( T7 M! G. |A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
) {5 A, [1 {* V3 R2 vA: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
6 b5 O+ H5 n, WB: You mean somebody's actually interested in that old TV?
& b) ?7 M6 H0 cB: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊! 8 X4 \0 v7 Q8 A9 ~1 }
"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
; V0 i) ?) w9 h& k: M3 A: I"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
/ d& w# B8 n0 v% |1 x+ U0 P) a5 C, r' I* ^

! N0 `0 Q! i6 ^Count me in 把我也算进去; 我也要参加入   N& ?- q4 M" e2 ^
* }$ O* W2 x! q
A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
2 z+ ~  T. u& G* T0 e, g0 `$ p+ s, yA: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢? + s. O) ^7 I* p" d
B: Why not? Count me in. & m0 q, B( X1 ]
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份!
' c$ t& v( z7 g* ~, E. P年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
0 r4 T3 ~0 e1 e% I  {# e3 k"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔! ; r* w( S2 s4 S$ ^8 R8 p

# P: q" f; E1 S3 D9 L+ d* K- RAny time 不客气; 有事尽管开口
& ?% S9 k1 M+ [1 O/ S* n; B- r) S; {: L8 P  ~
A: Thank you for your help. I really appreciate it.
& A5 n! w  L/ V; H- IA: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
- Z( f) ]. \1 @" g: \B: Any time.
5 l" ]1 m, H* m- L4 d8 D" nB: 不用客气!
' U' r3 v; B+ N! g2 x7 y+ n9 _1 s当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 ! m  T" X8 s; C5 P# n! h2 d

/ @% \; Y& f+ W  |7 U8 o$ m0 J* }2 Z7 S
Good luck to you ! 祝你好运\(顺利)!
9 z: i$ d1 s* g: X% K
- e1 P: Q* t0 m) \8 bA: I have a job interview tomorrow.
  G9 I3 `( ]1 u7 d+ F0 AA: 我明天有份工作面见。
/ a, K0 b; s0 @: H5 L" uB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.
1 [7 N7 o1 u) T0 ~  u4 n. V; E( JB: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 : Z7 B# `1 _' [$ U
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
$ P, y/ P9 y: W8 e+ ?, z
' _) p' k; L( u) {: h$ Y1 h, `$ Z, W# s/ L
Stay in touch. 保持联络!
8 b1 ^! |% O4 {) e, v
: u  y% M6 l: @2 D; WA: It's getting late. I'd better go.
5 W: s7 i0 k9 |5 AA: 夜了。我要走了。 . k7 ]% j! L  e5 y) m2 {& T
B: All right. Stay in touch and take care of yourself. & Y& ]- C  \0 y# e7 ^+ n
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 % C3 C6 g  R8 {8 j
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
3 N+ G4 G/ u. X5 [0 J
" T6 Y9 j8 j* i9 N7 @
% P3 a/ A9 ]" ~) xkick ass 了不起 4 b# F0 ~0 h$ q0 r3 X5 r& j

! k, w  a: }% e( J3 q, X' r' H$ X9 M4 CA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
) G/ i3 H; M. T$ [A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
# u. V8 k* h- Y  sB: Yep. I just kick ass.
$ D. a9 p1 N5 K2 qB: 是的! 我就是厉害!
0 n( x) J* z4 p) a* \4 F"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I . l8 n7 x7 t" }0 a* e: G4 X% v
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧! * P- d4 L* w- j9 z+ ^! t

% z! p$ N: L( d1 b+ c" K8 C5 w" i. R; H0 H; }. v+ V
kiss ass 拍马屁 . n' C. A; n- `0 |9 i- Q* H3 t& e
  E) `% |! `5 X0 w
A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? ; n' ?/ A+ }% b4 v# R
A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
! x  {1 |0 ~' D+ MB: I don't know, but you can kiss my ass.
% [# h( N! x8 j3 U: W8 n$ |$ n* i7 o: g7 hB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 " I+ C; P0 N$ \
“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧! 5 j4 [" M9 O6 R5 I, T
"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。 ' p; n. T+ T* K4 M% s

) |( N* A4 L- P' n5 |1 P
, W+ J/ @( j4 _; P3 O$ SXYZ 检查你的拉链 & E  L. R5 g0 ~4 L

( z4 G$ I. Z: d, tHey, man. XYZ. . D2 Q" f( v6 c5 r
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
) N% o$ K/ U# |"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! % Z8 U/ D. j3 n8 _
1 u& r; v- N6 _; M" l
) r) G' o/ ^* z+ D; n
Hit the road. 上路了
3 ~( p  O0 _3 V# b' ~! U
+ l" f+ P7 y: \A: Do you want to come on over for some tea?
( N3 G9 K3 V7 z# j, |1 p& \- O' H6 lA: 你要不要进来喝个茶呢?
# t2 s9 Y& x3 h7 @3 sB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
6 T4 e* m0 o" O+ L' kB: 不了。我快迟到了, 得上路了。   L) N& U: w2 L, T9 J2 o
"running late" 是快迟到了的意思。 , \6 @$ ^1 v3 B
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
; s4 ~+ X* `- I9 U1 a# m4 u"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 ' N8 m$ d  g- V, T, m; u" x

0 Z  t* C1 \/ r; r& A: w# `
. z- `5 T7 }$ ^( P# g5 c" f' Ahang out 和朋友在一起 % y" h3 F" _. e5 Z

7 \5 f+ ~/ X3 v  T2 UA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
1 Q: q% }  G# B' M& \( oA: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。
6 n+ W, {" T$ `B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd. : `8 l% A0 s) O4 w& F. d# L- M
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
6 {* P$ J8 c; C$ @"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 ! O2 \5 M3 @5 B7 v+ K* A
push around 驱使(某人)
$ B7 m5 W. O# g8 L/ B
! }# g7 g. Q1 ]  S. ?3 bA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
! L9 d4 ^" h0 l+ _) sA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
1 E* T. \. x. x, d3 ]" k, OB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. 2 W% K$ \- L: m8 t4 b) g
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我! 1 Z" u3 V- o4 P! v9 P+ ^0 K
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
; d$ U2 s2 b- N- F; X" [6 n+ B7 R* R& _" j$ L

4 A: ~/ P1 Y* s9 P, Xbrush off 不理; 默视
+ p, m; r/ [7 I# i' [' [
4 u4 y' }  f4 c: A  v7 CA: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?
3 v) C, g- O& g4 P, E' T5 S; hA: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? 9 K. E0 [8 M5 K- d  ~
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. 4 @0 C+ h& n( N. D6 ~9 C
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
; H) ^3 V2 \9 S"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 ) \. n6 {4 T; c0 Y/ H
$ I  B" m) [7 I( F- E/ r
  b- \, q' j! @& X
boss around 颐指气使 $ l! w6 Q- J8 n  z. m& }/ Q
0 u5 q& e/ C, t% @& H& E* b
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.
8 ]) T$ O& |1 v9 V, S9 S) }A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。
: U2 P( |4 A. n0 G9 w( t; Z6 bB: Ooh! I heard that he love to boss people around. 2 `6 ?, t0 D8 F6 S
B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。
. e8 s( X% h" A  j4 l/ U"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。
6 V( o* o/ q2 H" @" {/ F9 b# oOh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
3 G- q, {6 f0 u- G8 kA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
2 t# j. l9 Q( p% J% V% M# x$ u0 DA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
& o) E% I4 G5 x! P  Y7 y. jB: Oh, boy!
, S; P8 o0 l9 t' Y2 N8 QB: 唉! ' R2 g3 L# V3 @4 S! N

% T" B4 x8 I1 `9 ]
! r) L2 ^& d$ r% P. G"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
8 Y7 |" x4 z: |
. K# z) V8 u& ?- L; E. N, G"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。   |. S* r3 n3 E: j6 b/ [0 S
bound to 必定 % N2 A: k2 Z$ T8 Y8 P3 m
A: Pete forgot his map?
* w8 O1 E1 ^* Z0 C2 V6 O6 X8 iA: Pete 忘了带地图了吗?
, Y" Q/ U- Z2 Q. N  i' iB: Yep! And he's bound to lose his way. " |8 C; X) m  X. f# k
B: 是的! 他必定要迷路了。 : o3 Y/ d, i+ z2 h9 _
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。 " t0 x2 O3 b9 ?) l8 }+ s( H

4 p8 |% C8 ]- n) u% \2 F  n% r
2 T& M9 z* d9 u* @6 R8 v# gall set 都准备妥当
" b$ }& M: R9 N6 b, Q# n& z# H# u$ I
A. Is my car ready yet?
0 L- s$ K$ r- w5 L. i4 cA: 我的车好了吗? + v# Y% b% I4 j7 Z- O( D
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
8 W+ x  }4 Y$ o- n: aB: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! , L  O0 x7 S! F$ Y4 u4 e( A
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。 7 H0 \! V( Y0 e, Z$ @7 Z
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。 * m8 \% y/ ?! R2 a9 y  |8 i
dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作
2 F8 x. {/ i, F& kA: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. - G  _* r$ {6 x' m9 r+ x
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。 4 D- I/ R* f  g' Z1 {3 p: D& ~
B: (It) Sounds good to me.
2 H% j7 `* H5 N; y) mB: 耞起来不错!
, H7 C9 G7 M5 ?7 ^$ J"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 & N9 F$ J! y' X# K2 h7 q

3 ^* n' Q' a- l* d# ^
* ?  @$ n) x5 _& }& Icop 警察
" z- ^2 I! ^3 \% [7 O: O5 K6 p' k% j0 G# c( S: K
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? 1 _' Y+ ^) O% Q7 R: v5 N4 f) V0 ?
A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的?
+ A1 f- z0 L8 J* p4 hB: I've already called 911. The cops should be here any time. . l8 g+ ^9 W) d5 X* x5 X: s
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。 / M/ K% V/ C, Q$ O" _3 C
加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。 8 l8 X1 X) F8 U2 A8 P

% Z  \* P6 z/ p- T; j' Z5 X
0 g5 U3 y. y* ^" C' Sspooky 玄; 可怕的 2 i" [) ~- Z% ]/ \

. O1 N5 A/ n+ i: \A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
3 W+ ~2 H) P1 A4 G7 x# j. \3 yA: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
; A& S! P; O* O3 ]B: That's spooky! % o& O5 ?% F; q' e6 l  c
B: 真玄!   F6 D# w$ H1 U- L
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。 3 f/ ?; O* }; u, O- t! l* ?  z
Say cheese. (影相时)笑一笑
2 Q% @. H% E( ~/ I, k% B加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? + Y- K% E: z  I% A! ~6 f

5 B2 S8 M7 I: p4 m
( L+ }* R" m" Peat 使困扰; 使不开心
7 M3 v- b. C" \8 t: q3 y* N) d; [9 l) P0 J7 h3 y0 j" y
A. What's eating you? You've been so quiet all morning. 3 @: i* F; G( F* W8 V1 V1 a
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
7 k# R8 Q& m* G5 O9 NB: I bombed in my final exam.
% G) i- e" w# o: rB: 我的期末失败了! ( o! E/ S8 Q& m9 C) [& V" J
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 3 C; @- _3 y1 W1 l' X! y
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
/ K2 A3 f3 v' G: }! M: u
6 Q+ G1 H9 B/ Y" f8 i( N# q% ]" g* H! W5 g
jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些 ; M! H: b/ A5 j1 h% R1 I6 Q5 Z
  }# {+ r$ Q3 G- p8 S) K! H
A: What do you think of this?
, {& H8 g5 m2 W: r& z, TA: 你觉得这怎么样? $ Y3 i3 K! M' _) S
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
. ~/ A; x" k1 i& xB: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
! |0 F( ]( r, n: s* {  V"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
$ W. [: h/ |) Y5 N! d, r- m1 Y7 y5 ~

" k& X. g2 d; Z' {1 GMy hands are tied 我无能为力 : P% M" n+ g; D, M

) T( d3 k4 q" x0 jA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
5 P6 n) o% t% D; i- y' AA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 % Z6 y$ D. v- N" x
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. ! p3 W' N- a' q! j
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
' H% t* f2 R' \# n2 r"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 * k' t+ w8 e% e1 D1 m

. J' {+ z# ~3 c  s; J% G
  V+ H. O3 ]. n( M+ _- E/ e# Alove handles 游泳圈、中广、胖的腰围 ' H' F: }# z5 E
) B0 a7 ^- U" D' Q) ?
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to. 2 D% U1 H1 x! u  L1 L# A3 y
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。
) ^0 [* I3 i9 H' u1 b' vB: I think I look fine, my dear. ; w/ P$ \1 G- t
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
! ]: o6 y& B0 ^$ u$ O4 _) h上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 + f% z1 {/ m) @, m( T) R% L0 R

( E8 V. p$ `3 _4 K7 _; u7 J& m: o/ d  D: X8 \4 J4 a# N
maxed out 累惨了
7 P8 T% g' C; K3 r
: Y( a+ L! N" u9 p; ~A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
% ]) I! p1 Z3 w( W) w% N" lA: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 3 w$ ?1 ~+ i! e
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
9 F! v5 e! T2 A- j0 oB: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
+ v. n5 b/ e0 `# ~# f* [% Q/ _"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
# l- `: d, I% E4 s9 E6 q  d
. ^) {4 J+ o: K) h
4 p( I, Y  e& g5 fIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
0 N7 Q2 T% [5 u4 ^/ K7 o# C1 n: K1 |, [! j+ F4 p! O- I  t
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. % I  F; A5 Z% L5 ^1 K: [! s
A: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。 2 [4 T% p# s0 j* }7 R1 [0 z
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
# i. n: o+ n$ w% o$ F; cB: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊! , J) A; D* P3 A- m1 S2 K
有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。 " \6 I. [3 Q. _# }
  d  o/ K4 f: n  N
1 ^( [) s8 d! Q% _
jerk one's chain 烦(某)人 4 q' V# O' e$ d. \5 f
# o0 @$ U& E* }6 v( z
A: Hey! Can I ask you another question? ( N0 W+ I- h# z- d0 o$ a: U
A: 我可不可以再问你一个问题呢?! - ^* Z) Z' ?3 X5 P
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
( s/ d% }1 s1 k$ x+ l" tB: 不要再烦我了! 我要读书!
8 j7 z( F& z9 U. I1 }, H"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。 ; T& }* F, H2 G7 ~& Q& S" V7 z

, L* r9 s+ C1 r) v2 {; H. j
" P) e6 B+ O5 a8 Fhave a cow (俚语)非常生气
6 \7 u) F# G+ _# e
1 U+ ~% l* n, z7 R' s  @$ [A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
, Q4 H; u% D; x! P: u" ?A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。
% e4 p5 h% I. i. D- PB: Duh! , o$ S, ~: D+ w. V
B: 废话!(怎么会不生气?)
; X7 h; z7 X- \7 M1 t不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! ( L) f$ O$ z2 J
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。 % V( R7 @+ d( l0 J# }+ U+ z& d
knock it off! 住手!(不要再做某事)
. p5 {0 c0 a0 ]- g, H5 d! O$ b9 h4 k% J6 I. Y
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. 8 i2 ?3 I( ~0 |# l, K; g
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命! 3 n) V, O3 o: `
B: Hey! You're rude.
# o! b* D' U8 b8 l' _6 ]B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
  e' |. e* B. x; P" M"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。 3 m/ }5 `$ \6 X% }8 i
9 r. A) p- Z; C
2 s, Z( c8 V: c/ o+ a
my ass 才怪!(表示强烈的质疑) 7 E( B$ _' `5 k6 @6 g
, G' P2 ]. U$ ?: L* H  q, Y6 B* }
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise. 4 S- `' w. i1 w' x
A: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 1 ]% N8 I. H. n$ ]: E& H0 l
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
8 c" n* t$ E1 OB: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦! % ^" c* c2 E' h/ u% [* ]' o: V  Q
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
, N: J6 M( J* r" g4 S8 N6 O) t/ ^" }4 Z: g' Y* A, \3 f

8 s5 A3 E& h( o" n# b6 D! Bbig time 非常; 很; 大大地
+ [0 L9 _: L2 A( O- X
1 N3 ]" v* h4 j. x# QA: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
8 X9 j6 w8 {- W% a& PA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。
; g! r! @! Y. \" G2 FB: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
/ F8 O8 V2 v  ]5 r- o0 D! a/ NB: 你知道她会跟你抱怨一番的吧? & X/ j0 s2 B, x+ w( P& S* V6 v
"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
: p# P- ^6 [: K: h, Z如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。 2 w$ U1 N/ Q9 k0 t* y

0 m3 ~6 b& Z( m- _# U/ s
! @1 Z3 q* ~4 |8 i3 Vthe man (the Man) 大哥; 厉害的人
/ O3 c8 n+ P! x/ Y6 n9 h9 z7 q: M& Y6 Y0 S1 l5 _; k" N4 s1 r
A: What time is it, honey?
- E& a" \* M0 y6 PA: 甜心! 现在几点啦?
$ X. X0 L" C7 j- RB: It's six pm on the nose.
, C% z- m+ {9 r- RB: 晚上六点整。
4 `' R! G4 M4 ^  W& b6 Q"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。) % F8 I1 S6 Q$ @0 e
  X& `5 F' V9 v# {: J8 @. D" c* T

* U. S6 a+ o3 }3 N( P* {on the nose (时间的)整点; 完全
; E  T) j: v  a* Z+ z* R7 P0 j8 f/ O) }1 B
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. " {0 S' @  b2 }  I- l
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
9 H2 ^; L6 `- OB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
, s& s$ E  @9 F6 n* _7 bB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 , M* x) `3 {. F0 [0 J+ P
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 3 D" Q2 m# p4 f8 O8 S
' K) ~# w# a- E2 E  \. Y7 `
7 Z# c: a& e! V% I
on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场
) T1 K" {1 G, z' W3 I
" H7 c# B) e4 m5 n' f& Y# r: k3 dA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? 6 H& \+ @5 |/ C+ m% G, \7 K" ~
A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
' J9 O3 m  z7 r5 a' lB: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
3 B4 X2 M) B& F5 k7 H& h: ]# |* cB: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊! ! V* ?+ `; s" }0 L/ A
"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
8 f/ j0 a4 r& u; x' o" C) w. h4 n% A
* _5 ^6 G  t, R5 r/ c
Way to go! 作得好!; 加油!
. C8 H+ |- E  @
) `7 i# S7 H2 G) h  k1 {Julia, keep your hands up... Way to go. Very good. 5 h( a5 {0 h; P8 v" ~0 L% V. d, y
Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
7 }! U' n0 `# @. W"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
/ _. P  q- x: l/ F% u4 y9 a- M  u  w+ D' T7 K0 [( s

2 x$ o& J5 ~4 g% @  L4 Zarmpit 脏而令人不舒服的地方   P& b( T5 _8 s; u  [! N3 D

( @* B6 X0 J+ V! Q8 g9 ]& J& T' eA: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
; E6 \* K# H9 B9 P! g/ t1 uA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
/ }* t2 \. Q1 a) I- j0 ]B: The last time my mom was here. 2 o* h7 _+ p, D4 V8 u* ]: k
B: 上次我妈来的时候。 ' @4 r- z8 v, A
"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
# D0 ~6 r5 l4 Q( m/ u9 v4 o
! L. V/ h+ o) ?* Z' T
  w/ Y# c; Y9 e+ s: Y: E7 J, Vbuns 屁屁
. y" Q: V( @4 f" V7 [% X% V( y4 T( f' l; ~. }1 C7 q
A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? / j  G: c0 h& t, K  j# u
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么? , w: O) c) D0 J, u* x9 _- Y
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing. 0 J6 q) K6 v& f" ]  w7 H* l' x% W
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。 3 {( o6 a& N5 ]8 _- \1 d' M, y& `/ \
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
6 @: ~; L3 P) T  [还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 7 B" j/ S/ k; W% z+ T' c
: m+ _3 N. i; i1 c' p$ @# Z

+ Y7 K) ~+ }" y, M& ypissed (off) 非常生气 : @& `4 }; T% r1 p' y- N* I" }  A
  i9 n8 W3 M* C  l. ^: y
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
- Z5 [2 \5 `: J( _% r6 G& QA: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗? ) Z- s" u( w+ L4 h* }6 c' ~8 a
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off. ! _; A0 o+ }! e1 ~2 t* q! I# p
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 ) }' y/ |3 W4 t3 y1 c, i
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
4 C+ Q9 ^+ |+ k' B7 {"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
" l# B8 p$ l+ J
. M6 `* i. z. F4 x2 _
% J7 B* \" Y9 x. jkick back 轻骭休息 $ ^9 y1 I% r& Z6 W! H# T

# v/ c0 |; A: F2 O/ O" EA: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
5 ]# o4 W% W7 G* wA: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
$ u3 o4 @$ S( I; `2 eB: Me, too.
+ A* Z* C; X4 d" I, lB: 我也是! 3 s, {! {6 C+ ?% [! p1 E4 ]6 Y
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。 : n5 H1 h' M" ^9 `9 {7 w8 C* a

& ^9 _- @9 T8 r, u% a( i( A
, @7 \( Q1 j% R6 v: K6 K; ]( rokay 不错的
% U/ d8 y/ [/ H. s8 Q
9 M' V9 B6 }# V( k: B# K+ XA: How do you like your new roommate?
& k" J" K/ {9 w  I) vA: 你喜欢你的新室友吗? - {+ D. Q- H1 X. g* u( F9 O
B: He is an okay person. I like him.
4 ?( d/ c7 t8 v* `$ c$ @; AB: 我喜欢他。他这个人不错。 2 ]. f5 I9 q- `
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
4 {$ W/ o% J9 f! t"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!* J& A( P: c( j2 y$ Q
收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.: z/ f( u3 X) q5 j9 y4 [+ F

; c) F' W& `: A- |$ F- H8 M; {9 r+ ~5 [a reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
it's very useful to me
; W+ J$ G% N' Lthanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]:
- u' j# h7 J) D2 T; Z% o! N. N" _--------------------------------------------------------------------------------
! b0 r, _3 ^2 ?- @ 加国俚语5 w- |! M6 }  S  P  f

9 V/ @) ^- @4 Z8 l8 a' _在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 + X% a8 e8 w  }! K% O% E& a4 z, Z
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 9 O0 p+ Y" V; l* G* I+ V9 A  P
6 u' f" ?4 }. F
What's up?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-12 00:39 , Processed in 0.246810 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表