Nothing funnier than AIDS and cancer. : w9 i+ o5 @7 Q' \+ [! l 4 f2 X% V& P/ S4 `0 \3 O" {, Z- e1 艾滋和癌症一点也不好玩' N3 ^7 \/ ]8 R7 c
2 没有比艾滋和癌症更好玩的了。 8 Y, L; }3 z( x" n; u2 L A4 g. |$ a) c3 y6 o* y) g
到底是哪种翻译对啊,英语越学越后退了
这就是一个整句子了,根据这个句子(出自谷歌金山词霸)( D- {7 D6 h4 J/ C( C
Nothing is sweeter than the smell of a rose. # o4 l2 f" y( ^1 |
没有比玫瑰花的香味更香的东西。 ) w- C9 u, }4 u7 Y$ p( @" C' H1 L' p
推断,我认为还是第二个意思比较正确。