If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it : I! f) `1 I f4 e$ U' A! V / y% X3 J% s% F% G5 v那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. # c8 K: f* w$ H' s+ m- |/ g; [如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 $ g+ G1 o# w6 M) L3 W+ `: H2 c" WIf people are scared to go outside ,they are being terrorized . 2 C3 N: ~4 z# D! Z the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it " [% Z, b$ g, J: x7 i我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下