 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。+ w# i& b& }" Y+ \/ q
* N0 m4 h" s$ i7 s# }约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
( p- l$ z+ i7 l# l4 `7 t8 O+ J" j+ a2 g( E: |
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
9 [! q+ D4 Y( I- L+ ^
# Q. O9 s3 S& J, O! k/ c约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
9 P' m. W1 ^) _
# ^# B n% z- l: Z4 g"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)* m! A1 `. p, G o( e
, Y$ f; c, O- Z0 O: Y5 j/ g
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
# ?% I1 ?7 y" E& Y5 G, u0 @
; x) O+ o9 U2 N λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
* o$ T3 x7 {! u/ {8 Z
! o* T+ u8 j/ C0 b+ d$ eJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|