埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4422|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
* `# o, z+ l/ ~7 A+ u  J$ n2 c8 l# V# T* m2 w2 }, T
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。' J7 x4 _8 ~- ^/ Q4 ]" U
2 G1 D! e1 j0 x" S; T' z  E/ ~
  (正译)那间房子确实是一流的。
3 U" A' T# B3 f# J) `7 B0 k
! `; w2 j7 k; J, P3 E7 R8 A! K7 s9 p  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
- u4 p4 H+ U1 S+ ~5 Q% D, J- R2 M0 R, g$ E
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。3 @$ q8 w) P0 h& S4 N% p

0 ?* k- @  Y6 x/ J& \( }  (正译)他买了13块饼干。
  n4 b) j. n5 ^, L0 |( g' Z, n
2 o6 ]+ [9 U6 R  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.$ C* F1 \5 @. g) O; P

* M8 K& L% {2 t" ~9 A0 H( K  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。' p( W- ^! ~2 j

; X+ m$ ]" P: o; o0 l2 s  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
8 [. `& O1 x! c* I2 X% }6 l4 q5 [5 S+ S% f8 L9 A" E/ h
  4. He was a cat in the pan.
- X0 A8 @: C! r# w
) [6 V! r2 ?7 B4 a  (误译)他是盘子中的一只猫。' _' j. n5 j+ j0 i- a& [! r3 g
$ Z9 \% J0 Q, m. X8 f3 o) ?: s' t: b
  (正译)他是个叛徒。1 O" _% Q3 S* s  m9 X3 F) }

1 R$ x/ b/ I% ^6 E  5. A cat may look at a king.( V9 Z' ]& }1 w% }0 f

( ~$ i- w- k% ~. P  (误译)一只猫都可以看到国王。
  Z7 U/ S- Z7 X$ s! P& i% O! U& f/ |# o
  (正译)小人物也该有同等权利。4 `6 R2 O5 ~, T
/ q( A2 f7 T" M! N8 _/ u9 U# Z- b' r* Y; k
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
  {' R/ }* j* C0 u  b9 P$ X7 ^: Q: q1 s1 V0 [6 s
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
5 v7 o8 j8 g1 O  y. V3 n" h* O- s2 [5 k8 H' ~7 }: ~
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。1 b) N2 Q  \: {
. D7 H( q1 c9 \
  7. Is he a Jonah?
. l3 N/ w3 l- o
" O1 _9 D7 M* ~/ o  (误译)他就是叫约拿吗?
7 F- W' E4 ]8 M9 C2 f
7 W2 I, o3 e4 R- T  (正译)他是带来厄运的人吗?- w) k  G5 }" D6 z2 t
) n# z# J2 y2 A, _0 e$ F' a: s
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
' g8 N2 F) E" Z' N& w% g# k
/ C: O% ]5 f' q7 P  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。, O/ Y" E* G4 t1 t& b

0 F2 y. p3 V+ s% u  (正译)吉姆喜欢冒险行事。- P8 U( U" H; c. E- I$ D
/ j: r0 q$ q/ X
  9. A little bird told me the news.
. l' C- z9 }: s
1 r6 v4 f0 C, P/ s# h8 h; b  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。0 e) G7 M. q' F5 i% F  y, Y. @
4 ?" F; d/ z0 G5 G( y0 d5 U
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
6 M8 ~9 ]) E. u) L' Y
! y3 _" s- k% r9 K" O    10. Angela is a man of a woman.& F" ^3 R* W: w* I# y" x
7 X! G- z$ j" ~0 I
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
# J2 |5 D% q8 S( ~! l- l1 f# A; J) @) V  i# f" b% G: p& [
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。- K+ D- d8 o' u, A# E+ K( B( [
3 z- [1 b5 q4 t+ a8 Y- E
    11. Nellie is a man of his word.' a3 ^3 l( u/ I, t" a
4 a% R! v0 Y6 h3 H
  (误译)内莉是他所说的那个人。
1 H8 |4 M& _- [/ A8 X
8 u( g6 H6 Q, P! a; }% }' d0 F  (正译)内莉是个守信用的人。# Y, J* L: a7 m! ^- Z) L# M7 x
3 E) K6 g8 W9 H5 J+ R) p
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.4 P$ D8 y, U' j% T% h& }5 g
0 \" ?( Q$ n0 T1 n; l
  (误译)他付了1000元的货物账。
% O) C$ R! P- a: A: M* B
2 n& A& C6 P' E  (正译)他大约付了1000元: R. C7 p# M# U" h5 b

* t4 `. f- O3 h" e  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.. i& F; ]1 _4 N
0 z8 d8 B: q  G& E2 [% T
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。& h; [+ w/ e' _9 _  c, X

  {. D+ X! P9 e2 C$ |5 I  (正译)真糟糕,我胃痛了。, f) H) B' _/ @

' T8 G: u9 Z+ K. b6 _2 K5 M  14. She is a nose of wax.! H) c5 r7 A# U1 Y5 ~; y

, v9 s' u' X, T1 @1 ^7 @  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。8 {' F$ k; B8 R, s  f

8 A6 B' ?6 x* w3 p/ C; w, c0 v. P  (正译)她没有主见。+ Y) a" _$ ?7 R: m9 Y

0 w) p8 r, ]; h8 K: U  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
8 d) }! c, X' |' e8 N# y
* j  O$ @4 v/ o  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
( t  K6 C% Z5 G1 F* x3 q
  `7 V6 Y, P- w; u# v  (正译)格伦花了巨资周游世界。
. n6 k+ [/ y; p' K% Y; e8 n$ _& S2 M/ ^& R1 f. K
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
+ @8 W' A- G) L4 T' o$ s6 g9 g- Y8 o
- ^  O/ V% [: S; @+ s; n% g  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
# \2 ~# N! M) K+ T6 u0 @- Z3 ~
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
2 Z4 y9 {& R; L9 G" r- p2 {
0 w9 O9 {' ?( z; y3 X' B* w  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.$ y* y, }0 A3 W/ R. V: Z- [
9 P+ T+ |/ C4 B# Q3 \+ ^
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
  W( Z* n9 E" N& N' I) F. c% T" j: j) A# }6 J
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
* a: c# q1 L, J
; a$ m1 `& V& \; ~5 K) B# D* @  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
0 x8 q& o( }0 u; @# t4 o* o
8 B* Q3 d, ?: x, r( T# l  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?3 I2 ~0 N2 g8 K) l1 o2 `
& X' c- Q/ Q# t  ?' J8 `" q" \9 f
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
; h, \1 z9 p% h3 l# c6 V8 ]& u( }0 f1 {% Q7 S. U; W
19. The ABC hopes to settle in China.
7 ]$ [  n& E7 z2 d( S% v. j4 i% I% @% D  m/ z
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
1 _6 O5 v9 l+ t0 _4 R0 n  _- [8 E/ T  m) v
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。3 o$ B: G8 `1 k
% x  k/ z: E# B" N. Q7 ^9 _+ T& f
  20. Bruce was taken up above the salt.# F, [$ c8 T2 V1 F4 {% _( O

; O( Z7 _0 s8 x2 L. l7 d  (误译)布鲁斯坐在盐上。1 E& ]% Z$ o- j

* P6 e; P( D% c+ E  (正译)布鲁斯被请坐上席。
1 @! [. s  L( [
6 h* n5 i  R- a0 E  21. These commercial transactions are aboveboard.
2 S5 t! @- L) f# K/ q. l& }; ^2 R* q7 N' k
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。# G7 l  L, ?; O8 W: {9 e

/ q0 R1 O0 p# n( }. M  (正译)这些商业交易是光明磊落的。$ F2 H. A+ C3 b. @+ M  [2 Z# H9 M5 J+ ^
2 b. f) n- b4 X5 z) p' D
  22. Colin is absent in Shanghai.
4 C( ]9 m# c. Y; A: g
, g" S# S! P: w: [' z  (误译)科林现在不在上海。
8 O: f9 @/ k) V: Z7 k* r$ ]2 `' H: J7 O4 U. [+ b3 ?( G
  (正译)克林去上海了,不在这里。
5 i2 r# P; Q% m8 t
1 N2 k3 P+ v, l, w) H  `; D, v  23. I only use Accent for soup.0 s1 K) y5 {* k4 p

5 [* c6 ~  B6 T1 R# r9 J  (误译)我只须强调做汤。
# ]( }2 o' v. n# d& J2 s  Q, g7 }1 @3 O. B+ q& O) y1 J
  (正译)我只在做汤时加味精。
8 X# h  a0 W& h- f& M- }  X4 }0 U; ?$ x0 z/ }. q
  24. We should call him Adam.; M5 w  ]6 s. G/ h0 A0 ^6 \
0 ?* ?$ [2 C7 t* M! ~( l$ a8 M
  (误译)我们应该把他叫做亚当。0 @$ R  u7 ~8 R" i
9 O- }" v( D! |2 j0 ^
  (正译)我们应该叫他的名字。
7 h  K; Z2 M* U+ e0 l* z+ L; t1 l" L% p0 @% B7 U) P4 n; o
  25. Donna can sing after a fashion.. Q  r9 m6 i- z4 D8 O  @

- O8 W( o2 Q/ R* a& `' t  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
. o3 G+ Y  T4 O( C" i( B0 n6 V$ M/ ]2 _, h% z% F
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。) H( G* g7 H( P* b6 l! C+ t5 V5 z
' x" ]" i" I4 K! `) q8 ^6 i. b: e
  26. Her opinion is all my eye.( k0 y. j4 K5 r1 Z

6 |; z5 ?/ s# }# Q6 r/ L  (误译)她的主张也完全是我的观点。0 z% k. x! e0 \: f! v% D7 X  t
5 w2 [8 c+ W& r' H3 c: [
  (正译)她的主张是胡说八道。( b' A+ w" j0 t4 {! f
$ j8 i" m  R3 B, t: K
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
* B, @- l& A5 D
* F5 _8 o2 Q4 o! i/ C% i. ~  h  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
. ?3 t  ]9 {' A" z/ K
" O7 V+ Q, `+ \7 i0 o& N蛋糕。
# D& ?  @( N/ B6 M0 d
# u# t8 \" J1 ~; C  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。: g! m; C( K1 f* t0 r: \  N

# N- z2 g) Y( E7 [$ M# N7 G28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
* a! Z9 ]" ]* q' K
+ d: @9 Z1 K/ [  s" U  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
4 V$ N0 x1 F8 P" w: W, j( ~! Z5 H" f9 g' z3 Y) A# Z& _  v
  (正译)人人都对马林这么好。
  L: Y' l" T  I3 E/ S' G- }0 X% @7 U# R3 N; z
  29. Mr. Smith is an American China trader.# U3 a0 |" j- _+ ~7 |
# G* |( R7 L+ D; [# L6 ^0 n, v! ?
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
3 h8 \4 O2 q: e5 |; Q* P" @
+ g% o# N: a" ~2 z; M0 W  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。* t% w; Q) T* y' K8 e$ H; g
, Q, t$ g, ~( U/ t% V# P9 c/ L
  30. These youths are full of animal spirits.9 |2 V2 c0 B3 m8 }) ?* X
( c  w5 z/ i5 b. K" W5 t" j
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
' n9 `. R- j; K* S. N( J) R3 O* q3 v! L$ B) y5 D/ r
  (正译)这些年轻人充满活力。
; V9 L2 J% y$ [1 E6 _- e' l0 m
1 V2 [4 Z8 g) g0 B  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
% t2 y/ L0 v/ H8 `
5 b- h6 I2 ~- [' B  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
8 b! r' O8 r3 i0 _
4 e) q) ~  M2 d7 p  D/ \  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。9 k$ P5 @: V# s
3 J" ~0 \, k( v$ Y
  32. Why is Merry like April weather?) a- Z  v" p8 h; }
$ n: z# K' {- b' ~6 O5 f
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
& ^9 D1 c( p  B* n* R
: E8 M& [- {  L: j  (正译)为什么梅里喜怒无常?& V4 h; s$ y' z$ t! \
6 I( j0 g/ O& h5 v
  33. The bank is open around the clock.
* N) h6 L; z4 V7 c$ j9 ~# H- a( W
8 o) j9 c- _8 r; ]- ~/ g  (误译)那家银行准时营业。' ^4 l% ?- \  X1 }3 x! X
! e' C& F" C% _* n
  (正译)那家银行24小时营业
: N8 h& _' A5 Y* R6 ?. p! a- N3 J5 v6 D: G6 I
  34. Bath Festival is just around the corner.0 h6 K8 B, W( V% a; B) A
/ j/ u. S7 y' C4 [# e+ D5 g
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。3 s: c* P( E8 b% T6 n

7 U3 b" U6 F  i: a  (正译)巴斯音乐节即将到来。- F% R% p3 D  d+ X+ |

: T- `* m7 b+ ^# N  35. The child is as good as gold.+ I: a4 P9 J0 j4 c4 U8 U. P
7 w5 A! x$ \" m3 W$ y& r% O- E) q
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。5 b$ L2 c% t- s, C, [8 t

! L% O7 j8 |; \6 ^  (正译)这个孩子很乖。/ \* s  V3 o2 o7 ^$ ~: }

3 L7 ^* O( d; H" A: I  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.( Q  D" F& b+ v6 O8 V0 B* ?9 ~

0 f7 u- g# |' g5 ]4 e  (误译)诺曼先生不可能帮助你。; b; j# J5 t; T2 {# |" F
( Q/ f  y* S% X% Z- L2 b
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。/ |- S7 A5 y2 R( e# y1 O$ A

6 }3 g' \8 q: O0 K" L: V3 [3 }37. I am as old again as you.: P9 B; G$ {! ?  z% ^& p) p

1 \: }7 ^. Q0 d* W8 N- k/ a7 h  (误译)我又像你那样老了。
/ o7 z( D% p0 W8 E
, b0 ~0 @9 B6 {9 h  (正译)我的年纪比你大一倍。
4 p( |4 R$ M6 @( ?4 f; G2 s5 \* k2 b. U6 l. D4 @
  38. Tom asked after you.4 I( F  K. |% S* F% s' `7 I

2 W9 k% P2 q1 J; I  H  (误译)汤姆在后面叫你。* x: }8 k6 |) \! R

5 S7 x% n- o0 l& D' f8 V" Q4 U  (正译)汤姆问候你。' m! K; F& J3 ]% I) V
( f7 [' ?" @# [) V: h( \( L
  39. The escaped prisoner is still at large.5 l8 }- q+ Y* F8 j' p1 y. r1 j
6 U( h" d% f5 \0 j5 x" Z0 Q3 ~
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
/ E+ N$ [' K9 X; W4 ~
( _# ]* d( z5 W( V; S! c' U2 x% C  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。+ O8 w; {! h* S5 L( a$ \

( t5 O0 c$ ^# }, f* M8 ^  40. Gary spoke at length about the bridge.. |, j+ e, f7 A3 G8 ^
2 G: A, w" V" C4 V: T/ v
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。% A& [8 ]( Q, m: _

% j" Q, o+ f1 B! k* ^  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。( A% h4 V9 y. Z5 s+ B
5 u% `' Y0 t2 L. L( e
  41. Gordon is at once modest and clever.$ U, i5 _- |' ]9 |
2 U5 V/ W$ D3 X% C6 Q
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。1 I, h+ ]/ X4 @/ U
) v( H( o. a1 m( d& M
  (正译)戈登即聪明又谦逊。
0 W& Q  R8 M8 \$ K7 p( @9 L$ w8 L
: [3 P. l% {5 Z" M  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?$ p) t8 U7 R% G- F% q6 l

1 Z. o& H6 g1 t5 q3 i" x& c6 w  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
+ [- x, {1 M0 }1 n! n& b0 c3 M% C/ s
% C2 g% D$ a$ f, i9 n  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
7 S1 L" i# e+ ?4 F) T6 B  J
+ V; ^7 R( Z1 k  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
- Q; L" {' ~) U5 r4 a! y; P& D' @' X% {# k) n% J
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
$ g' L2 E# d: @8 }
  v9 c2 g# J9 c# r7 i! O  (正译)卡里从不随意改变主意。
  {. H# ~; P' f- n8 G7 B2 k
' |' C: ~% R' F/ m  e  44.He has athlete’s foot.! `' ]; `1 x- f' V7 N# T7 W
" e/ S. j1 R, n- }( r! T3 K
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。6 U$ w7 b" B/ V4 Y7 ~: \

+ O. M: J+ H7 p2 D& }  (正译)他患香港脚。
4 `4 L2 E* ?8 U7 q9 z' M
2 }+ [  O  G7 [# n) a9 X  45. Your august father is my friend.$ o4 \& E* W* \! S' ?4 _
8 v9 ~1 B* C. T) n' d0 P/ J7 e
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。& G2 E; J: E# e. _7 q8 F; z

  ~- t/ b/ V- @; K  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶  I$ ?! X6 V1 F) h, }1 D" q$ t; k! n
3 h6 D5 b* o$ G. k
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
  g1 v0 ^, S0 E; F+ d% |1 p-------------------------
6 T0 I3 b4 {1 D$ U4 O/ O$ h6 zboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 6 z/ O4 ?: n# G( h, a; R9 D& Z# T9 V
来了发现自己英语好差
. L$ f( y. r2 m) i* w

# b( C. Y6 l+ E% y贵在坚持学习哦。
1 j1 c- e7 Y$ g不要泄气嘛。
; L3 ^. d; a; ?; l. [一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 04:09 , Processed in 0.210238 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表