 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.% {% S+ U5 m$ T: P/ J
3 I, C" n8 T7 f4 h( l5 c (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
9 h$ s1 P+ g& h2 V! |) w$ w# c4 s$ ~$ _ `; c
(正译)那间房子确实是一流的。
" t: o8 K' N" q$ m& v/ {% f$ v7 R' M
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.0 m- v2 i/ m+ Z9 f* g
7 \: v4 \. C- W (误译)他买了面包师做的12块饼干。
) F- ^6 B' H* { k, R
& H `( f3 `/ U# p; Q5 n' R$ F2 ]! Z9 p (正译)他买了13块饼干。
I: N% D+ g9 b5 N* Z) U* @ Y+ m" J* ?" Y0 l
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.- d% @( u/ p$ x* B4 \1 {2 N1 d
& `0 v! C/ E( {' e
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。7 w7 b6 e) o% q/ @% k! O. M
6 I' S, s7 N1 e (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。1 G' H: \9 i& @/ y& z w
2 U% ~6 g; h0 G: ^) q
4. He was a cat in the pan.
# W& Q X) r* r/ a5 O1 S
" z" z" s6 E+ L& Y! A; u* S (误译)他是盘子中的一只猫。1 [+ y" V; b, l" L5 f' A
. p* j, |: z2 q8 s; g
(正译)他是个叛徒。# A) V' k( r. h% Y5 q+ F: Q
& f# J: @3 z% W9 F6 F5 h* P. G
5. A cat may look at a king.. `/ b1 D `- U! C
$ R" g @% g+ @+ ~
(误译)一只猫都可以看到国王。
9 y6 y! Q0 m& x, @( Z0 O+ z: E4 r/ \2 C
(正译)小人物也该有同等权利。
5 }9 s% Q# i7 D/ b3 ` J! I; y1 Z6 s$ T% k! c+ X3 s, S1 v4 E
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.) z, R1 J' a- S0 `3 Q
# T( c8 \- Q& n2 |/ |8 @ (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。( z% _( b- a* I2 v. N4 H
5 K0 R E, O2 S3 q- k& W. n$ v
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。# g7 r2 Y V& y% @) Y9 U7 s
: E' `6 D- Y6 V6 j' w) O
7. Is he a Jonah?
! ]$ A6 i4 p9 x9 Z9 b4 `9 P) a5 z4 l6 ]3 G; ?
(误译)他就是叫约拿吗?
" m) N6 K3 ~6 S: a5 A- [& D r' [* v) r9 x, \ L' ^& H* z
(正译)他是带来厄运的人吗?
- ?, G4 y4 r& r, ~% J9 U; q+ x* P" a: M# ?7 Y) }2 ~ S! r& q, ~
8. Jim is fond of a leap in the dark.0 p! I3 z, A+ s9 c7 b0 l
) H4 k5 r5 C. l( P: ]8 d% Q, i (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
% r' S" W) F8 {% _0 w, W+ E3 `0 C, Y
& C- X2 H2 B" k" H1 E (正译)吉姆喜欢冒险行事。; F, _* I2 H- S$ u. m' n& s% f
- q6 j# l7 g* V" D# S0 e 9. A little bird told me the news.
+ Y4 h5 B/ F3 ~) P j9 q" Y3 @9 p
) r& a* m# A2 L# a (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
6 o9 N2 E6 h3 ^" O# {) |2 k3 f& {* I5 h- B2 P+ o
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。+ |" {, X* U4 N
* W9 O. h; d( J6 {0 O
10. Angela is a man of a woman.6 g) e6 e8 Z/ `) M. S
' M' W# o1 m0 b (误译)安吉拉是个有妇之夫0 b; L5 I. e' Y, O6 d! ^
7 i' F" x' Q- J$ p7 r
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
7 i6 @, ^( X6 C% F* Y3 f8 p% H' P" ~3 K }' o, U4 w
11. Nellie is a man of his word.3 o, ~9 ^5 N% C. I$ I
O! O6 F$ d: F7 t
(误译)内莉是他所说的那个人。
6 ]' h5 C3 @! o" m5 \1 J3 A+ @( }1 B( i, o6 }& F
(正译)内莉是个守信用的人。
/ c4 q# \8 w# U! _% Y1 i
1 W% _/ v) @! [8 A" c) O 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
7 S+ D1 k1 ~0 { o3 v. {) ?
9 P# s* v0 m: h8 Y! {( ^& h (误译)他付了1000元的货物账。. O$ \' h `$ Z; R* J
, l: y+ J" b+ w7 A, @2 p
(正译)他大约付了1000元
7 _3 }5 Y# O* ]7 v# M* ?6 A! f7 R8 p( T- i2 Q1 ]' P0 s4 f# F: d2 {
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
% L1 E! K P# A6 [6 d
9 S; F; Y# B" Q1 C' h1 M (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。: S4 ?( N! o& c1 N0 {: X' v+ O: k
1 Y0 b y* k4 }/ ~/ U E. @
(正译)真糟糕,我胃痛了。
( v0 h. }% k* z# o3 y
( d& K: A& H# u7 b; F" e 14. She is a nose of wax.+ z- D1 }' d* j7 x, a& K4 ?$ ?% h m
* }" y$ M7 a! u. w# w; H
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
; e4 m5 U9 d5 ^# J1 h L. n
0 d7 q. j6 F# [. `2 m (正译)她没有主见。
" X- I! X9 S: G3 z& u! C6 e0 w4 g" L/ r1 J# q
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.; I* n# q+ l& c, c8 P) r
3 C4 T; M l* z; B7 F6 J& G% m2 p3 ]
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
- F+ v. a. e% s6 [8 H
/ r6 A# [! E5 Z; [1 r* y" } (正译)格伦花了巨资周游世界。
% S5 ?, Y- X4 v: Y( h* O) a0 N3 B* N0 K1 w1 ?+ @! O- E
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
# y$ l) U3 u3 ]$ @! E) z$ z; A; I* R% a
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。# O: [9 [! y e# S( E+ o+ z' }
% ~' w8 _. t* P; w! s6 F
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
8 Y8 o- C, i. V2 u- n9 a) A1 K4 H! [* M' q+ b9 @+ L/ r
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.6 N3 b, O! x7 N9 w' S
: J/ L. B& V" Z3 a* ^
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。% O' n3 y8 p/ z. r( T3 E
; l! [% k8 k1 {7 \4 ~6 X5 | (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
' H) ^4 o0 P7 _8 q0 U: r) o2 w- v- I/ P0 J/ w
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?5 e3 N/ s" Y3 A& ]" z' s" A
* }7 k" r0 v4 _2 _, b, U (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
$ L% N6 X) h) v3 |9 f3 s3 T, p0 W( m' C! x& m; n0 d e& J
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?9 h* s( R$ z1 ?
6 Z# s% \$ c! c19. The ABC hopes to settle in China.1 Y' F, A1 n0 t( J+ ~
" K" m6 q+ G& B5 j" a6 { (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。8 r+ G( t; C$ j' W% A8 k
$ e B' M% _) q' O (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。6 i6 b' x' W3 f( f# V. F
0 x1 l: a# q" y- O6 i( l 20. Bruce was taken up above the salt.
3 {% C/ D1 F- ?- i0 ?' ^' N0 Q; s" d
(误译)布鲁斯坐在盐上。+ e% f) D5 ^1 ?4 M* o. K& P
# \# r$ _: m8 k
(正译)布鲁斯被请坐上席。
% [1 Y. c7 T! r' T, w% g' `4 w3 h! l1 k
8 M& d, F1 C& a 21. These commercial transactions are aboveboard.
2 d; y4 W- x4 X- a
2 B2 Z! N+ l: r, l; _5 m (误译)这些商业交易是在船上进行的。
. X9 h$ [2 E5 M, A
0 d2 O: r! T: `$ ^; v (正译)这些商业交易是光明磊落的。3 l& V; x( |9 J6 D7 }' r. A# M
; `5 u* y" y3 z9 x# _ 22. Colin is absent in Shanghai.
6 d& R6 u+ I& I" b: ~( N
/ w4 L) b1 a, a& U: _7 J (误译)科林现在不在上海。' P+ d! L( g% Y1 |
$ U1 m; V, w3 S, }. D+ X8 e5 J
(正译)克林去上海了,不在这里。
0 `. n2 O- w- U( E+ |8 x8 A7 d$ K9 Q3 ~6 n3 M. G+ ?
23. I only use Accent for soup.
6 u9 O$ J0 Z% z V( ]' b+ x
# ~) P* e% q' X' g (误译)我只须强调做汤。) c: s: B; e3 Y$ u: R4 i2 _( x
; k, T! Q9 X: b w; V (正译)我只在做汤时加味精。& C5 v1 ]2 [# c& Z
. h- U+ s( d& Z; h, O3 B/ `3 c
24. We should call him Adam.$ y+ F) v4 C6 z, o! X, T) Y A
4 S, e3 f& D( {% D (误译)我们应该把他叫做亚当。
3 w% q7 U) R: a1 g1 e( A" i8 R4 M& Z6 { X, V9 J8 u/ w
(正译)我们应该叫他的名字。
- Z: O! C y v
; s) |/ K% z1 E8 U* L! C' i 25. Donna can sing after a fashion.0 S5 f4 D1 B( o a
3 q% t4 ]- W/ R0 Q2 d5 Q1 O
(误译)唐纳能唱时代歌曲。# v, c) ~, B ?/ C
G9 E/ {! F: q: y. [
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
/ v/ Y F' b; Y. H9 Z& ]. b7 X2 B/ y4 R7 T; k# m8 x+ z
26. Her opinion is all my eye./ a% ^% R+ F5 b* m# I
$ n% \; z6 m4 G' c" G3 D- A
(误译)她的主张也完全是我的观点。5 a: D3 S9 j/ I
# P( k' k$ y/ }( }, a \4 R
(正译)她的主张是胡说八道。
2 A% R, f; W* v L5 I
$ F" M$ G% M& @: q3 A5 ~ 27. Bess ate all of six fruit cakes.
. V- t9 Z% m( K1 A; S9 s/ c3 g* H2 ?3 q
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
( E; S4 h" W* N. l$ [, z: X0 z a w% q. ^+ Y x7 g' ^' p
蛋糕。# e9 t# c _( ^) L& f& Y* h
/ R9 \* S2 D6 a( O4 p% Q& }5 n) F( A, n1 s
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。. _2 Y& C7 V5 z- a& A' s. x7 N
; s6 z: ?) p; L8 H28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
# M5 F% z$ J3 Q( Y! F8 {; I, E& J" t3 N. d% l/ q
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。1 [4 I5 W: Q" h3 u; m% d
+ _2 _( i9 q5 X# e
(正译)人人都对马林这么好。9 k' q) ]0 X$ Q
}9 N7 a. c0 m' P/ H$ k1 k/ H 29. Mr. Smith is an American China trader.# |; _# k7 E9 N5 f; _
& z7 r0 c9 \6 S8 e' e (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
1 e3 m; x4 u( P6 ]
7 e( _! g9 d6 }8 [0 J (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。7 b: |$ k0 C. a7 S3 v2 a$ N: [ c m, F
& Q P. [# Y: G 30. These youths are full of animal spirits.9 l6 |' ?2 Q/ h( z" [8 e
% V# Z; |0 T4 @/ f4 N (误译)这些年轻人充满动物精神。
7 v. E! x- `6 Q, D: K- }0 D1 ~0 [+ |3 D, {( a' A' \
(正译)这些年轻人充满活力。
: H) t# _9 O5 F4 M; [* h9 G2 r5 W! [# h! h0 `0 ^& z
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
: m+ B2 O7 N- o" l
' w. h# c* q4 r3 m/ w (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
+ u) K M: k/ U5 v/ H0 k! P+ `7 l. I
1 r% u& A/ {1 ]; X0 M9 v' v6 I5 q (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
/ D8 i% l. J& n3 K* n! ~$ h
; ^6 q$ a7 t* C' U 32. Why is Merry like April weather?- [! w/ B7 m% w
$ t, n9 I' H9 x/ g
(误译)为什么梅里好像四月天气?5 G% z0 C# a, f6 D0 r! v$ O( T+ ]
) t) w" @# u! ^9 H (正译)为什么梅里喜怒无常?
) N8 z f4 ?) n+ J. r
' r& Q% I5 Q- C2 X5 m1 q 33. The bank is open around the clock.
6 P; u1 r+ X/ O- O& ?3 e
4 T& }% u3 k* u6 P; ` (误译)那家银行准时营业。4 L x# x0 C) v+ j
, ]0 M% T4 r5 T( ^) M
(正译)那家银行24小时营业7 @, D' R) s( @( _
% ?& n- Y" h; k1 y# {
34. Bath Festival is just around the corner." X; r$ B C5 L! e3 B) H( L, u
2 c& J* q4 ^" r4 O
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。/ y; o7 Y3 K$ |8 M; k
) \' N- l2 w' _1 s/ x
(正译)巴斯音乐节即将到来。9 I6 O y& `% {0 b! [- v
- @0 `9 R3 J/ G: A3 }7 u2 }$ j# u
35. The child is as good as gold.# S s5 g+ I- {# i7 c5 @
) P" E; [" S8 h2 v9 q (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
7 b' P# k- ^; M8 _6 h' I1 V% U2 j& a# G. ^
(正译)这个孩子很乖。+ |3 i! E% Y) P L4 P
& \- @/ u. n" k7 _. o& ] 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.3 V+ {: T7 O9 L! q8 E9 ?$ j
+ ]3 q- H4 o o) I% g1 z F5 t& [
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
' p# M4 a& s9 }. b4 @$ ~# O3 P
. n" ]6 `. f% I4 }2 N% g1 D7 @ (正译)诺曼先生很可能会帮助你。7 N: @0 K" S ~/ V$ k7 l
& ?! C6 W3 e& H2 g8 A: D
37. I am as old again as you.
4 `( _5 Z+ G0 ]& D: x* b% s% ~* e! V4 ^- @% z7 L
(误译)我又像你那样老了。" d, c. c" U2 l' C9 L* [1 `( y
9 ~- ?6 E% C' X1 @* C" C8 ~ (正译)我的年纪比你大一倍。$ }2 z9 ?* B! n, z, v" D+ S
+ d5 F1 j+ z) i 38. Tom asked after you.! ?8 [: @% R W2 @6 ]& k
7 H- d. v$ S- |! ]3 r9 |4 m1 x
(误译)汤姆在后面叫你。
1 `2 d2 f+ v1 m# v7 O9 ]
. J( Z: N( o5 r: Q (正译)汤姆问候你。
% r+ r8 V% X2 X( B; u3 w
9 V- n( f, R- H9 I b; J 39. The escaped prisoner is still at large.- i8 v8 G" ^ }+ q9 v9 g
# E- F6 q/ m! z# v2 Q' h1 g
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。3 n3 I# n9 D/ ]% t+ l* t: a
/ w% s# U% |+ _: h! P& u; y' }# b$ `
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
# q! G! R0 o) J" k8 g
, m# v: E! W8 l# e/ m$ _9 X$ t 40. Gary spoke at length about the bridge.2 k" i) O0 b2 ?: ]% d9 d* O
0 t4 r" J: t. O3 y; g5 n% U8 k
(误译)加里讲述了那座桥的长度。4 `6 s# `1 J- H# R" k6 h( O5 [
! @/ F0 Y2 J- N3 I+ _- q (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
8 B8 B+ O8 `9 {& [, f& p4 p I v
* _- Z) h! D `' d9 G 41. Gordon is at once modest and clever.; ?" q1 f/ f# {! \6 o( l `/ n: Q
4 t. X. c' Q$ L; g+ g# r' p (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。! D8 u8 }4 j( B0 H
7 W. {( Q& I: ?8 L' k
(正译)戈登即聪明又谦逊。+ ~- C3 G6 g+ ~: K) E
3 c2 q/ o' j: H# X) L. b 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
8 L& c; @7 {" p3 B4 b5 T& ]7 @6 o" ]5 o+ Y! @5 b* u7 Y. K* y) F2 [
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
$ W: a# B, k6 f- X& k; k, x
6 f; ~( i! b, W) E1 n8 U% v (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?' ?. V7 z/ |4 K" C, l Q
8 ^2 Q& m: D2 }, H 43. Carrie never changes her mind at pleasure.5 Q U1 p6 r0 x
8 X$ b: b, [+ v( S
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
# s+ o0 z5 ^+ q
+ u: v2 E. P2 O. I (正译)卡里从不随意改变主意。" \1 D! \6 t3 p. n/ a6 V8 G& E
) l9 F$ V' H" q
44.He has athlete’s foot.
8 }' Y; z# w1 U$ o
* K6 C% w) v( b' j0 K (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。6 V6 r) z8 Q/ k- t9 W5 j+ t6 }' K2 S
& s; a6 K4 X9 w0 s( ? (正译)他患香港脚。
1 Y+ Y. o: q( U. Y" X' q; ^ I
4 x ]: O I7 R. X* x 45. Your august father is my friend.4 K* o* Z5 ^! l. ]5 C* z% \( l
4 r# o: j4 P/ a (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
* o0 R' q- y5 @; I/ d1 ?
$ f0 h+ P' A v: _( m, E (正译)令尊是我的朋友。 |
|