埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4305|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.: |# ]' ~+ u/ d) C9 u/ i( H  d
5 N$ Y: e; Q- W4 g: S, u
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
/ f7 v: e7 e% r1 T
: ]  k+ p' N7 \  (正译)那间房子确实是一流的。
6 T% e2 a7 [1 z
8 Y. v9 G' ]7 v! W! @+ X/ c  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.2 T" U5 O0 i! J; F4 ?
* F( a$ s: c7 U- w' j  f/ b$ y: S
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
9 [& Z2 p+ a2 G( R  k0 T) D4 T' P: d  l/ U* F
  (正译)他买了13块饼干。
2 w& y) y: E0 z. l
- x& `- a) A2 [; Q& n  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
7 s- h5 T6 E! s8 o3 v2 [, ~) S7 _% c% I( E+ J5 |
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
# F1 E  z+ D- P. f+ }- B& C/ U! y6 [6 L& J) Z2 N( v! m
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
8 H) p8 P, a/ l' z4 s" X( }2 i. m" l- Q; D
  4. He was a cat in the pan.
2 d% Q6 L  D' x1 z; e) N
+ K) T& E. a+ b4 k! J9 o  (误译)他是盘子中的一只猫。
7 n! x  r3 |2 B0 t2 X( c
! e& J7 w  j/ D$ h' b4 c- s  (正译)他是个叛徒。1 h& E7 W7 e1 u6 F
7 R0 J$ J9 Y! T, R4 B) _
  5. A cat may look at a king.
5 j& O  D4 T6 [( ]2 N
8 l+ v5 k  ]3 q  Y  (误译)一只猫都可以看到国王。: |$ m+ W- ?$ L1 l5 a
: d3 Q% |7 u' K( H; C
  (正译)小人物也该有同等权利。
! M, g# p0 s  |! f$ n( N9 ^
; `7 G7 g0 R5 G% b- l  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.: \4 q: B: d" ?3 ]) y2 z4 ]
4 \6 K5 X$ [; m3 h1 f
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。. v3 l* A( T+ V& ]. i" z2 K

1 N4 x5 @2 Y6 ^  \  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
0 ?4 r! n; H3 `  F0 @) C, o6 x% F) ]* Q( E- r1 Z
  7. Is he a Jonah?: `7 W$ K: F4 h7 }5 w

# x4 O4 u+ r' s# z7 ]8 L  (误译)他就是叫约拿吗?
( q+ g; ]! F! s" W' ^( Y( r3 E  m. Q& G' j
2 F, a* t# n7 c  (正译)他是带来厄运的人吗?
$ A# R$ s. C- Q* ?4 p
0 ]4 p3 c* h3 W/ q( z# ?  8. Jim is fond of a leap in the dark.3 L' ?- a; F& Q. s3 ?

' u2 l- J4 v8 y' T. I2 t2 z  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。& j- G' T) I! l/ }* g8 i

+ W% k- y8 F' n  s) P  (正译)吉姆喜欢冒险行事。0 I: S* R0 {, Y! o; X) l& X' a
/ y0 s# d& _1 T, D
  9. A little bird told me the news.
. m& |1 q2 o' @$ A. m! i4 [& m+ p- w& h3 L* v4 ?/ q$ d
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
! n! V# Z1 ?! @6 c7 S
. S" Y/ q' W  D2 T7 Y  o/ F    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
& F  ~$ F; H; K# e. n- y4 W
+ i! [8 B/ t' ^    10. Angela is a man of a woman.
+ q# ~" W0 w* L2 M  b% a
' K/ F  N8 \) t; W8 z  (误译)安吉拉是个有妇之夫
. v1 |, v0 X8 A0 E. a8 j6 n
  y! l) e2 ^. E9 V2 r! A  (正译)安吉拉是个像男人的女人。- x3 ~% F" y9 q0 s
. n* ?9 g8 L. U4 C$ n. G& U
    11. Nellie is a man of his word.! o% ?6 G4 k/ n: f; x
6 B" ^0 _) o4 B4 l# e$ O5 j( M! [4 Y
  (误译)内莉是他所说的那个人。! E: Q% N/ U4 \0 j

9 q0 ]$ ^) \& }  (正译)内莉是个守信用的人。- ?  L9 u8 k( p# T2 C

/ _4 }* |; g$ P9 M* v' w  12. He paid a matter of 1000 Yuan.% n0 F0 R( t% B$ F# a
1 L( }# N* X! \% U
  (误译)他付了1000元的货物账。
& D3 p2 L6 w% c8 D8 B, v9 o. c7 i& l* C5 o3 {
  (正译)他大约付了1000元  U) J; s8 o6 ^
3 X5 B% x. g# t9 p* D, c
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
% S# P4 b4 w0 G2 l( o4 h( n% a+ k, K! F5 D
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
3 P6 X3 D# t6 A3 p( u9 z, ~: M# W: G7 Z) t
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
5 A6 M0 `2 g# T" ~/ e9 D8 s# b5 V5 e7 Y4 i$ A; U
  14. She is a nose of wax.8 T7 s6 r+ g3 y7 s: D% ^, c
* I1 [* Q# k! T5 X$ r/ S) j
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。8 {3 _( P( _3 s& V# ?
/ x$ _# K0 d- f! @3 O
  (正译)她没有主见。
: m$ J. T8 q7 A& Y; c. j
6 O9 i7 ~7 k! s/ H  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
; j# D2 U2 i% B2 M/ c6 P, w# p2 M( @
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。. |% ]1 c' x8 H, E
' S1 V# \/ g) F: V6 X* B  j' z5 G' {
  (正译)格伦花了巨资周游世界。+ ~) E# m- u3 ^* A+ l

: r! `& U+ y* S5 e: i) I  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.+ `6 a' ^( w1 ]6 |0 e- c
( `( K& G0 ^9 x$ _9 P
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
0 n. N' O+ a, ^
* F5 i: w1 Z$ ^( _; f  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
0 ~: P5 o! M6 K6 \/ U' R5 E5 n8 |, C" \* w  ^! Q
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
" Q1 U. ^& O1 p2 V& ?: L3 H
3 x/ \+ b1 f1 i; f  n" J9 S9 ~  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
! q" [5 P8 ~6 H' u) m: l0 H
; |: |4 m% K; Z% T  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
6 Y+ l/ y' r- N0 y- }1 K7 t$ t9 t* C# i1 z8 L/ T# c% {
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?+ W0 \2 K/ Y1 F& D. S9 B! g

* E) l6 `" E, t8 a9 k  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
: G- ~# a5 n0 F  _' \% s8 r: {6 Q3 N% x: o
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?" P9 Q' E+ n6 g7 }

0 G* D& l( b/ p9 G' L  Q: w$ ~6 p1 P19. The ABC hopes to settle in China.
  T8 d+ P; u# W/ V# n9 F; |3 I! ]& [9 W6 [! X: o' G- e* b
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
2 t6 l' y; N9 k3 m7 Y/ K6 ~
5 f9 z5 ]; r0 |& j' C( d5 p  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
& W) F4 K( @. }* O: W) }3 |7 i4 Y  K7 V
' g  ?) f( @/ |- \! J  20. Bruce was taken up above the salt.
; C6 i4 L, [3 h6 S
& H8 `; R1 ~0 N9 f  (误译)布鲁斯坐在盐上。
: m' a; ]7 |0 v2 s1 H' R) `9 {" l3 d% b. O/ N6 J- N$ Z
  (正译)布鲁斯被请坐上席。8 A- V5 u+ y3 U( i. o
  i* ~* _$ ]( j* Z2 W$ [5 @3 L4 {
  21. These commercial transactions are aboveboard.
" @: K& e4 S: z+ R
) k# ~* V" Y) F, k$ q  L0 t" b. h2 {  (误译)这些商业交易是在船上进行的。9 t9 L. r  L0 ~1 E

& v" [+ T1 a: a3 N+ \/ @$ p- S  (正译)这些商业交易是光明磊落的。1 l" f; V1 q" }# |) j& |" \
% A( ~- Q* Y$ ~( T+ N1 e" |
  22. Colin is absent in Shanghai.  I& G/ R4 ~# S* K. Y' a% D

( X  d* {) W. @7 o( W# k  (误译)科林现在不在上海。
. G8 Y  G  W! ^. B9 c8 B8 t
, V) t) s6 G( q# `0 L0 }  (正译)克林去上海了,不在这里。) ?% W0 [, w$ |. h  w+ m0 ?
0 f1 F$ O' K' d5 I
  23. I only use Accent for soup.' y* B1 j. `+ c* L% Q6 ^

7 y; d: P1 j/ F, ~7 M& A  (误译)我只须强调做汤。6 a6 `+ h0 B# u

9 s' s& a% f! S' F* _- T& v  (正译)我只在做汤时加味精。; P( e2 j! C3 L5 E3 [, l. l

. H+ K/ |6 m: g/ r/ I+ w5 P. @  24. We should call him Adam.
! n. ~3 O4 @) m
5 l! b" ^% [# j: p4 K& v2 S  J  (误译)我们应该把他叫做亚当。& _" W0 ]6 h0 V$ X6 S9 C$ O
! y7 b& F8 R% {3 @8 g# _0 p
  (正译)我们应该叫他的名字。
: Y$ x% A5 [9 k) I1 t" `; R
& I$ J( r$ O2 F  L# s! U  25. Donna can sing after a fashion.
1 M1 C" W" X3 m( X8 Z, K
. N" T+ @" _; K" t9 I  (误译)唐纳能唱时代歌曲。( I2 q1 v: r4 |

  S3 A2 ~/ F0 X  (正译)唐纳多少能唱一些歌。+ A. K6 I  L+ J$ ?
) h) U9 X+ ?: {
  26. Her opinion is all my eye.: L7 ?8 h! q+ x; h1 U

! U# _& s' K. A1 X  (误译)她的主张也完全是我的观点。0 H7 j3 L$ _1 Y0 N9 u  x

  T8 z4 m0 u; J& t! ?& d( e/ ^  (正译)她的主张是胡说八道。1 V/ b! Y, ^/ ]" W
  x4 p0 E- m0 e" b2 _7 M, t
  27. Bess ate all of six fruit cakes." p4 d2 {( w* J1 U; J
+ _8 o/ z. W# X& V9 X0 T
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果/ _$ M+ f9 s# U: l; z
! `$ X& N# q& @/ ^$ q0 ?
蛋糕。+ w4 K9 [$ Z9 U1 U
' Z4 @6 k: M* I. W: q4 q0 P, ~" V
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。% X' V" @' u6 e! N: {+ w" c7 M' H  [4 v
2 |& C/ M+ B( P9 Y9 r
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
9 p7 ~8 R6 [# d; h+ e
; s1 |9 |% i2 [$ j# x  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
3 S" G! Q/ f8 P- G$ |& e" ?5 j3 u* y  M( \% a+ Q
  (正译)人人都对马林这么好。3 g! {* G% E1 b% B

+ S7 c0 ?) R2 y3 t6 g; b; y( X& y  29. Mr. Smith is an American China trader.
* r4 Q) t; M8 p; f$ M
7 }- q! S; {& A; N) L  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。* X& T, E; S) r% k% [

  T. y* }" \) G* j0 N  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
- {" U( }4 w& s
1 x) ~) C  Q0 B( `  30. These youths are full of animal spirits.; I  c. g4 H6 ]( F
  x! v# Y5 V0 I# q) B( z9 q" [
  (误译)这些年轻人充满动物精神。: D- p+ |0 N# d( H
% j0 C- P1 q% G5 u
  (正译)这些年轻人充满活力。
2 l4 m2 b2 g/ D9 e0 T
6 _( G3 x5 [# X* E4 |! \  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
, z7 A& ]: J. h  L' h  Z
7 B# e4 J4 P% f9 K( Q' H  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
. s) @8 p) s' E  {6 W/ e% L: m+ c5 f' F- Y
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。+ N/ x- x" v: O) t- b- T

) [" A8 Y- |  B: r1 X$ d( N  32. Why is Merry like April weather?
- u% x! @9 \3 e; M# l/ s- [" O  t5 H( Y3 u$ i  y2 j6 L, N
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
8 W& r7 t$ h1 |0 k/ {
# U0 U" v1 t6 ^5 r9 c  (正译)为什么梅里喜怒无常?
8 O9 b- M0 O; T$ S3 u/ l$ Q7 N0 ?
0 S  D+ H# v; @  33. The bank is open around the clock./ b" R- c" U' K$ A4 I
2 U. w) n3 |! E
  (误译)那家银行准时营业。
6 g9 q. U9 w; p- Q/ `/ [3 |7 P
  W& ?; O4 v1 j& C  (正译)那家银行24小时营业
8 P4 U9 q) j# J2 j  M$ Z
7 i) Q, L& Y5 s  34. Bath Festival is just around the corner.( g. {& J& ]" D7 K( c
, S* T: t6 A6 _) D
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。6 l* u$ t3 z2 G4 Y9 H
2 |0 G, W5 O: r- V& r, x8 j) x2 f2 K
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
- ]) l+ `' h- d% w- A1 }( q
% K. g8 O5 C! c3 V$ Y3 f3 Z' D  35. The child is as good as gold.8 Y# z: S9 G0 N( n) n) t9 I* l

: k( h, V( R7 C" w  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。9 H& k  v( g  M  m8 D

+ v, h6 J4 @9 s: J* J  (正译)这个孩子很乖。
; o' d. Y, _- a
3 M$ w% u+ i& R! R  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.; ^6 k4 [- E0 Q* M& c7 `0 y

2 Q5 y3 Y8 u% d5 A8 [  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
1 v  h# F. G( y0 J* h* o4 F8 ~1 c4 p
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
1 t; f; w( [7 B# A
* v7 R$ Q5 x: y1 c, T& h37. I am as old again as you.6 V+ D4 a9 z% d( V2 z5 p

; z4 X2 n1 T' K" Z+ a  (误译)我又像你那样老了。0 D" `1 c% ~/ A. p6 q
- N" I, F9 D5 P- \6 H
  (正译)我的年纪比你大一倍。6 V% [* S- _- a9 }3 I) l9 H
# m/ R' _" z4 _6 j$ k. q  S
  38. Tom asked after you.
3 t$ i4 H" e9 W- G* S4 Z8 ~7 m
$ J5 A, c7 G+ o3 P3 n  (误译)汤姆在后面叫你。+ n5 M' `1 G# N, S" s; P

$ c% M, `( v1 V5 x  (正译)汤姆问候你。* w. N( T& Y$ a' ^/ M& d, N* c

9 K% T0 S. ^3 G- G& k+ N* o  39. The escaped prisoner is still at large.
4 b  S+ J7 d) Q: f4 {! A. C4 K  A
* l# g; ^2 k0 O2 {  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。% t; o, X8 l- T% q( L

6 I% A2 O/ J1 c8 k% a/ J6 ^" `  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
2 {3 {7 |6 J9 T9 Q8 T5 G2 p7 J! A
  40. Gary spoke at length about the bridge.
" H3 `. x8 w4 i' g! P& M# ?, i8 j" O+ B* `
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。$ D' o) D/ K) y! b) e
& R* [* o' ~8 W
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。4 \5 N4 p$ F' R1 U: B* _
5 I4 m% B( c6 \. W
  41. Gordon is at once modest and clever.
% b& ?( R& r" ^- C: q. d
- {% v1 `( U$ r" ~6 }/ `0 k  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
9 x6 q4 F$ i/ m8 @
- ?+ \: K& s6 [  (正译)戈登即聪明又谦逊。) e" t6 I( h; u8 Y
* m4 D6 Y1 x' e$ T' @& _3 L
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?9 v3 {/ s0 J+ k& O! I3 M/ R* `
4 {5 |: d+ T3 V% r: Z
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
1 d0 ]( C& V8 o: T$ Y' b* Y- }9 U
7 b! }6 `0 b- F- |2 {. k. I  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?6 \7 z, Y7 I' I1 ?, l1 d% x

- A4 L- l3 f) {& V4 A  43. Carrie never changes her mind at pleasure.: Y6 }1 E: r/ U" ]

$ N5 Z: `% ]' h  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。; J7 N( y* `- ?  b4 [/ z4 r" I9 `
7 l$ J% l" ^, H
  (正译)卡里从不随意改变主意。0 p2 j! I8 X0 C) f
5 x6 T" M# U; Y
  44.He has athlete’s foot.
' m2 I$ Y6 M) f, c6 e- k6 j2 g1 M( b* ^6 S4 [1 L
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。/ ?' i- B1 ?, L

! ^0 n  h9 C. {& ~2 E  (正译)他患香港脚。
4 k# @' l, N  M9 n! U
$ ]6 k% t/ F1 A! V, G: C3 m- x. x  45. Your august father is my friend.) Y6 m) \6 G+ V2 O( j
+ S7 G2 o  J1 F$ O
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
- f: K. _, W3 O6 G- x% h. H
( _3 i0 {) x; S, u4 e0 F  |  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶5 C# p8 y* M9 ^# o. M

. F' w! I5 }  ?$ p  |) ^4 b0 F0 U* X有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 0 o9 e" I9 \$ l& B. R9 h1 n+ P- H1 q
-------------------------
0 d% A6 e: k/ Lboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
* E  V1 A: v( f/ h4 b8 m来了发现自己英语好差
, |3 Y4 ]+ t) Z. ?" W
% Y7 g* g1 n6 o5 m% s# `6 y/ t
贵在坚持学习哦。$ N' P1 r' H. \5 [
不要泄气嘛。
" y6 `) }; y0 i! t' n/ e( u一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 01:17 , Processed in 0.179484 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表