 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.# q! j. N) p( l' h) `
) g7 C D- j$ y" L" K4 ] (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
% x3 x3 [ W$ D+ G) [: _& V
+ U9 v2 b9 O" s& R! o Y3 ^ (正译)那间房子确实是一流的。
& O s z/ P& j! Z& \
$ r& ~' X3 V R& Z t |) Q 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
* v) Q! j5 u. H/ S7 G7 q7 m7 E' V6 \. F" T
(误译)他买了面包师做的12块饼干。( W, W! n; Q+ D" M
7 ?+ h9 u# o: c
(正译)他买了13块饼干。8 F+ }7 ~0 s$ f% Y% G, z; i
7 J. g7 |. p" M) V 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.) l; k7 W! p% A3 r7 ^% T5 J
! X ]7 H+ S# J$ k( C' ] (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
, l, Q9 l6 A! f+ R% q
" ?, l. ~0 S: h& Y (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
( |1 f) \0 ]- _9 I a2 ^ |- ~+ j
; T4 `1 v9 _3 T5 c8 Y# F: { 4. He was a cat in the pan.
0 ^+ U* ^$ R) @" ~1 ?+ \7 l) a/ K
(误译)他是盘子中的一只猫。$ r8 O$ {# t J7 l% v1 t4 L. N
6 {- p ^, ?3 ~" A* w/ ]: c
(正译)他是个叛徒。0 O! e r3 x' v/ |
( J1 M! [) k* E3 G$ y* ~- x 5. A cat may look at a king.
, ]4 D' H3 _6 ?% q7 v, ?% t' S! Q1 ]/ [4 f/ N9 l3 Q( n
(误译)一只猫都可以看到国王。7 x6 G: ?" i+ N- q! n
7 Z. r. @% s" w7 k- } (正译)小人物也该有同等权利。
3 p, s2 s! }0 w- @8 i+ L s5 P/ g3 Z$ d
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.# S t+ l8 w! R* X$ L$ M6 I- [4 Q
0 g3 i, U4 H& c2 w6 }
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
4 D% h( R0 S8 Q8 k2 {8 a2 c4 V5 m7 v4 ]
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。( b9 \% z o+ H/ b
" K1 f$ F0 b" W8 [
7. Is he a Jonah?
7 L h9 [* `6 M( u, E6 H+ ^" {! f+ h/ x) j3 C
(误译)他就是叫约拿吗? a2 P& k: \$ T- h, I) H
# x G; p+ p. q/ U" r6 g
(正译)他是带来厄运的人吗?. z' c+ b: b" n. o
! C2 _ t! E6 b- X 8. Jim is fond of a leap in the dark.9 P, }9 [0 J p5 V$ g2 t- V1 s* B
" E# Y+ h$ H7 \; }2 y (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
$ p. @0 B$ d2 r# u$ H
4 x+ {- n- F6 R (正译)吉姆喜欢冒险行事。8 l" y* q7 m' Q/ f' E
; c+ ?. }( G. q! l4 W
9. A little bird told me the news.3 v0 V, o) F) ^
4 z+ K; f T* v* Q (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
( N$ g; i* L. U$ Q; u4 A% `0 K4 C: K
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
( L3 X8 B* i- m1 T6 k6 C/ r) P
* @, F. q, g7 I S/ B2 @0 K* H# O" o; |' L 10. Angela is a man of a woman.6 Y+ p5 X, m/ O9 z) x! ?% m
5 H& A9 |" f& q2 b! o; W
(误译)安吉拉是个有妇之夫
! A* j7 { y. m- _0 R$ o* N( a: A V/ `! G0 S2 K Z T4 _% Z
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
/ U! d; t7 F& B# V! t2 Z; t4 g1 [4 a8 p0 o. d, P
11. Nellie is a man of his word.) X6 r, m& k/ N
6 r0 H# s8 K8 K) l: B6 l5 s, D5 { (误译)内莉是他所说的那个人。
4 W6 E4 i2 ] N( H8 a- y9 k& \! Q! s+ \8 E
(正译)内莉是个守信用的人。
! z: f' y* ~; ?6 u. f
) P* M9 Q% B( \! V, C3 M' } 12. He paid a matter of 1000 Yuan.# D' r1 }# A8 k+ I+ l
* _* e. j+ w( \1 e8 u" B
(误译)他付了1000元的货物账。
4 v" P, n" q: E/ ?* } _. T2 d& ?4 J1 B$ b( E$ Z* \
(正译)他大约付了1000元
H2 O7 X, M8 S# N- } B9 y9 H
: S1 E% {1 J# ~# t' x' C 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.2 K5 ]7 L- v6 K- O
( ~4 c5 i$ y% ? (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
$ [( C* Q: r* \1 g
$ ?0 x3 w2 w4 }/ i7 b7 |8 K (正译)真糟糕,我胃痛了。6 i' t; {2 m/ H! T% ]
: ?% ` g& R) ?/ j' w
14. She is a nose of wax.) Z5 |+ w- V8 H5 f
: k* F/ s/ C) l% i3 q( ]
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
% k% M+ p0 h& M( e: B8 `# j) {$ ^1 c! T* {( K* W$ |% ^
(正译)她没有主见。
\2 R/ E8 K. u) Y9 m1 t6 H& m1 c+ ?9 S' W
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.3 [0 d# F1 U" m; B2 c3 W8 ^( c' |
$ N: L" L& g( q (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
' R- L. y- G4 N* F3 n! z$ ?8 i' Z. Z" R" R
(正译)格伦花了巨资周游世界。
- u9 T! J8 A8 I# p9 X6 {9 {3 F3 [6 f2 o3 V: ~8 H }$ X
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
6 w* S: |0 V) i5 j
& u) R2 K2 J; e: R& w! l i- b (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。2 B8 Q) Y% U, r2 z9 |) r. i
, A( ~% `$ R$ W/ x# R (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。1 @6 c: L7 m- n/ C. ~
e. \& P# b+ |5 S& `& [! u 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.' a1 E# O- v ^9 |8 |, K3 z
, v; P/ ^9 L2 v* V4 O0 x' `6 |7 ^
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。1 E4 `, C5 |8 \+ ]" f8 W8 Y2 q
4 b8 f @, {% }3 n0 N. _
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。2 C& ~! N3 b9 G3 A# a
, u( S' z ?. @, t( d' Q1 c 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?/ O R9 c. C" X0 c* B5 i- a
. w3 ]' R9 i& o; u" {/ \& l: X (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
) e/ \( j) p+ ~0 o7 b3 s
% X C& v9 ?$ q" u4 d (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
6 }3 x$ }& `" |6 T& n
/ I8 ], q y$ V7 m+ _: `8 x19. The ABC hopes to settle in China.
+ Q2 i% D- S6 t W" l) d' M0 M& g2 t- t
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。( G9 J1 H5 l j' C- t5 j
; r- Y$ A' s( E* y1 ~8 K5 R (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。8 l4 z) ]# v; K$ z: v8 {6 Q
6 _7 V9 f2 o# i/ L. E0 @4 \/ g 20. Bruce was taken up above the salt.
4 K; o w' k& u! v% G
; {% g3 u' P& R; u2 h (误译)布鲁斯坐在盐上。
4 b# m8 z6 v* |# S
* w% |7 s2 T5 l( R w2 Y3 v* X (正译)布鲁斯被请坐上席。" b/ o8 c/ J$ _$ f) n( Q
3 {" M6 E5 j% ?" P 21. These commercial transactions are aboveboard.' p% q& C g$ T8 [
& ^! D9 l' }9 u* `! ^
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
% R. W! F. \* ^( Y2 m$ i. U
2 i" V( h$ y0 q' [$ ~. j T (正译)这些商业交易是光明磊落的。
. @% V- v# ]/ ^% H$ {2 E) m; y% T* L. }9 O
22. Colin is absent in Shanghai." M/ ^# f9 ~. B; e# i
- @" v( _# F, t& m/ ]; E
(误译)科林现在不在上海。
M& Y1 ]2 {5 {. y4 ]* d( _7 a( ]6 I3 h: `, Q
(正译)克林去上海了,不在这里。5 v1 Q+ u( N) b8 s' i+ h' }4 u
8 c+ r1 N" \; s( p# ^; h2 ?4 ~) h6 i 23. I only use Accent for soup." {4 i: ?4 y7 W* o
( C! S; m- h' x! E
(误译)我只须强调做汤。) t( ]1 A, f8 |( b7 Z' n
' B+ ?9 w. S/ |" q8 n* [) u# t (正译)我只在做汤时加味精。
# c# l# r5 F& T
1 q v6 C* z1 G* k5 H 24. We should call him Adam.
: E9 j# O& J$ Q I* T9 A1 e2 ~" _& a! t5 k
(误译)我们应该把他叫做亚当。
# a2 n1 X2 t- I9 L( |
- d) a" R0 D& c) v* c (正译)我们应该叫他的名字。( i, b6 s+ l8 V( u0 i' q# g: L
( n3 c: p4 p* ]& }$ o9 C& C 25. Donna can sing after a fashion.
: \( E/ C0 D% G, l3 H: o* `. Y8 G, p. M: v
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
! j1 r3 _% y0 }" H5 A2 @* j ?. Q& W8 G: N, O
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
* h& Y2 U$ g0 X x& t; n
1 ?/ s& J0 P* s 26. Her opinion is all my eye.
* M3 b% n5 J' f' s; y& F9 `& J% k0 q8 s& \
(误译)她的主张也完全是我的观点。
3 Z) `5 c" s& X! Q, n, V" Z/ }- Z' ~) m- `. p. b# R
(正译)她的主张是胡说八道。- v+ K4 t/ Q# |# @
7 u3 T6 ~& {( z# |/ b- l
27. Bess ate all of six fruit cakes. R9 b& b! y5 [
" _5 Z% {3 M& O y
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果4 ^$ A: {' a0 Z+ k! a
' ? c6 n0 x# T1 F- n2 |7 Z蛋糕。0 Q E5 N J/ V& ?0 L1 ~
8 d$ J, J: [% q# l2 } (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
. x8 X" Z C& `: N( J8 E) d6 ?0 p* c2 @8 h$ V3 F
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.2 E9 |1 r7 i9 h6 d% a
9 V& h& f/ j; i, h9 V2 o7 S
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
4 R1 p9 I T# |: X6 f$ [$ ?4 H" Q7 F$ N M( D, n9 A8 b) ?
(正译)人人都对马林这么好。: u9 S: t6 n* x: Q
+ Q& l8 R) q5 Y- U v' u+ N1 J 29. Mr. Smith is an American China trader.
) E$ M1 h s: e( U0 b, ]6 ?' p! C, ]4 \& j. S+ d( Z1 ]# V
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
; O: r0 t5 M' @$ \
# U. A! N+ q8 L* H (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
5 H: M6 m2 S2 U* M1 }4 i4 x, K
" v& p& V" m, N6 H; u: ~1 m 30. These youths are full of animal spirits.
! ~; D# y5 t% ~% K
6 B1 w$ O' ?+ ?0 @0 K( I( }2 m (误译)这些年轻人充满动物精神。
7 ^4 F# W% c' S) j$ x1 q" e$ O7 s. ]2 M
(正译)这些年轻人充满活力。% @9 J1 X u: u2 l
$ G6 u( q) L' n9 t1 U: _. }4 M
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
: _ l- |5 g$ I! o) N, |3 Q# |4 e
% h5 Y* C1 d: J$ Q" a% F+ S' O) F t (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
/ P3 E! s% n9 x6 }1 O
* [4 x2 z9 q/ w) x4 ? N, [4 ?- g$ q (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
' @" I$ T* M' H0 O" Y( [& V' l. z5 g' D) w$ F& X @" x- q
32. Why is Merry like April weather?; ?% i" k" V/ C7 o- f
+ {3 v1 s; D1 y) H7 T& I (误译)为什么梅里好像四月天气?4 e2 D" `; H% B
7 o6 @% w# N& X& K (正译)为什么梅里喜怒无常?
! J) Y- `, A \2 w0 A) T
/ T& u0 r+ a2 I2 B9 F9 c+ F; M 33. The bank is open around the clock.
" D% ^# h* m2 i# k" s- W, [% T8 r/ U
(误译)那家银行准时营业。8 @# Y* k& s9 z+ a% M
: D5 F7 ~+ b1 L$ z (正译)那家银行24小时营业
1 \# c: z3 I5 B: m* p! Q |* N4 m7 [* e' A0 J! a5 F' T
34. Bath Festival is just around the corner.
L* S3 B, `' A% E& f- A/ f9 ^
/ {/ {6 U$ c! [3 e6 B% E (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
) g/ q$ w u$ `
. `9 F9 t2 Y, E9 q& X7 }# y) a4 Y (正译)巴斯音乐节即将到来。
5 j5 E9 y3 ^# x! T- |4 y0 c, ~! Z
" |- C/ ^) d* ~1 f 35. The child is as good as gold./ i6 o, W1 l( j% H+ h4 d) @
+ h! C" h, ], y( c2 `4 q6 `
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。7 h+ O2 J4 A# E V1 {
+ y' _/ k# l1 q2 B) K# k8 M8 Y8 s, n
(正译)这个孩子很乖。9 a0 j5 E: l; r# t! _: `1 N
V2 a$ W: l+ L; p- J
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.# `) N2 x/ P, U2 c- e- ]
2 p7 }" B* j8 m+ y x (误译)诺曼先生不可能帮助你。! t/ l \- W% z. W. s) O, c
& Y1 u( A1 `" }: J$ ]! g (正译)诺曼先生很可能会帮助你。& D" x& F* y/ O6 O5 x9 z9 [7 p
5 d% f! E; K# I( ]8 `
37. I am as old again as you.) ?; P" \! A% Z
7 W# E3 k" \7 f. X F$ U5 G0 t: g (误译)我又像你那样老了。" a& u* I/ b# M1 ] I
5 R! b4 b. n/ c% x. V
(正译)我的年纪比你大一倍。; q7 @- x s" Z) i' ]4 I
o! t$ [. v' `4 e' Q. V+ W
38. Tom asked after you.+ r, I0 i6 u2 F L, v: E) t; ]5 ~
2 R% V# l" G3 J- S
(误译)汤姆在后面叫你。# I) E0 }7 B9 E2 w% |( i
0 I L. ~9 c- Q. `# V7 y
(正译)汤姆问候你。
+ ^$ @$ J! {$ I( F* y% O. V$ i5 p* B% [% Z+ e7 Z
39. The escaped prisoner is still at large.
( h8 m: B: j" G S3 Q
4 V7 U3 N; |# t+ J (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
6 w) ?3 C3 W% I1 K4 }- u1 s& a3 B/ D w1 o" g# N
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。8 v" z% L! p# J1 E
b8 a2 }* {) z' f7 }
40. Gary spoke at length about the bridge.
0 T; b- {6 I$ o, e
- U) N2 V0 \" T. W! Y: y (误译)加里讲述了那座桥的长度。* L; o3 g( ~8 E
( w* D% r# D0 Y7 H# \( e (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。) l, Z5 J% N0 _
( B7 n% L/ X/ u5 p
41. Gordon is at once modest and clever.0 k, A5 _ v- e: \" I/ c
% V" O2 l; \+ {4 T (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。8 q; v4 E' L& F$ o) K0 x4 }
" I4 n P; e0 Q, r: m) L: h
(正译)戈登即聪明又谦逊。! P% q: i* e+ a
0 c4 o/ A7 ]* @9 G- d! V8 e$ I
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?9 y ~7 }' a/ z* O, m
) S& X X5 a/ h
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?+ }% Z% f$ l, U5 w+ W% ?
8 Y$ ?( v$ f ]. D B (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
) s( D4 X. M7 I9 ~
& p; T3 \0 m& t; M* F+ B# m& t0 ` 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
# D+ k7 [! h/ A/ \" ^" g* G6 i+ a& X- E$ B7 B9 w
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
" v5 P% x+ S9 g) h5 s- ?* W& ?6 l
(正译)卡里从不随意改变主意。& Y1 _' W4 j7 R5 @$ M, G- i1 }
* j( \4 S0 v" f
44.He has athlete’s foot.
! T9 M" U5 w2 o* {9 Z% e5 x" ]
/ q# }! k# v$ c. O (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。) c/ |) U/ [. d8 w9 `9 n' j& a; |3 }
, v6 ~2 P9 c- R
(正译)他患香港脚。% J2 j( K) k: G [0 d! A& ]
, W, f* s" {: f' K2 B
45. Your august father is my friend.
6 b4 B0 \- O9 O9 W/ T+ I" e# f2 F
) u+ Q% x/ H( Y$ U (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
5 J& L* A! ^6 C$ O0 Q8 d* M( b( L. ]
(正译)令尊是我的朋友。 |
|