Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: : g1 n) h. A# g1 G# c只言片语亦可创商机无限。
0 s9 S1 g+ V( o2 ~
3 j; P' C! X0 W/ G e% Y
"信"不够,"雅"有余,"达"尚可. % q" |, y# }' R/ \. f9 J. M
"Chinese"应译出来.否则读者不知"只言片语"为何物.再试一把? 可得大洋100块. 3 u" H' ]: u+ _$ U0 h& B/ V0 D* ^9 u2 i. r$ g
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-8 at 03:05 PM ]
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11: M) I, n9 X% }2 q这句怎么翻?; f; u* u( s& F) g2 \
o& ^% h& A+ A" h9 b% j
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
5 T. T& U0 f) b0 S7 R : Q5 _) q; f% F, m( H( l% p# ~练点滴中文上口,助环球商机不漏。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM: 3 s5 t" K. ~ [! ]我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...