埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3886|回复: 6

(ZT)“洋泾浜英语”的笑话(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-1 16:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(ZT) “洋泾浜英语”的笑话 (ZT)6 [9 X( [& ?5 |1 e- u$ p

1 [7 m2 m8 w2 v* [- T& Y; u/ |- L  快半年了,这个陌生的地方被放在自己心里慢慢地温暖起来。7 v9 y; o" R8 M1 B5 w" G2 c
  有时候会不自觉地想想上海和这里的不同。可能是潜意识里不让自己离家太过遥远吧。
  E' N% F2 _# u7 C  前一阵去Bath(南部的一个城市),在火车站想起了上海火车站检票的地方有这么一句英文,“Please show today's ticket”,明显是英语在非英语国家被滥用的结果。当天有效的车票应该是“Valid ticket”,而不是“Today's ticket”。% a) F& ?8 @9 ^/ u* p$ R, p4 z; U
  由此联想到在很多国家的公共场所出现的那些不怎么地道的英语,这里把我知道的写给大家,饭后一笑而已。3 D' D& H, U6 e
  以色列的特拉维夫有一间旅馆,房间里的服务 册上有这样的一段话,英文写:“If you wish breakfast, lift the telephone and our waitress will arrive. This will be enough to bring up your food.”虽然那个“wish breakfast”不太地道,但是乍一看,除了句子不太通顺,也没有什么大错。大概意思可以看出来:“要早饭的话,打个电话服务生就会帮你送上来”。可是要命的是,“bring up”这个词在英语中,很多时候是指晕车晕船引起的呕吐!这个用法在字典里估计查不到,可怜的以色列人。
2 x9 Z; l  k2 t/ s7 D- ~   是旅馆,咱们来看看日本人的。“You are invited to take advantage of the chambermaid.”可能他们的意思是“有问题的话尽管找服务生”。但是“take advantage”通常是做“利用”来讲的。更糟糕的是,用在“女服务生”前面就成了“占便宜”的意思
( Y3 q! ?, R( S4 v8 W  一家印度餐馆门口的广告牌写着“After one visit we guarantee you will be regular”,可能他们是想说“光临过一次,以后一定会常来”,问题是“be regular”在英语当中是一种很婉转的说法,意思是定时上厕所!, |6 [: t' u. A+ g- x
  要是印度人知道还有这层意思,估计他们就不会这么写广告了。3 g- ]! b: ^! ^- V  H  p
  再看看法国的一家饭店,本来的意思应该是“贵重的物品请放前台”,他们却写了这么一个牌子,“Please leave your values at the front desk”。法国人估计没有搞清楚“valuables”和“values”的区别。前者是指“贵重物品”,而后者说的是“价值观”,或者“信仰”。“把你的信仰留在前台”,这个表达也挺有腔调的。
9 ~. D0 M4 W& h4 x  最离谱的是西班牙巴塞罗那的一家旅行社,门口一个大大的logo:“Go away!”不知道他们是拉生意还是赶顾客呢。
* J, P( M3 ?8 H( i! |  其实,当英语逐渐变成了一种Lingua Franca(国际语言)之后,每个国家都以自己不同的方式处理这个语言。他们对英语的不同认识,有时候的确会闹一些笑话,但是并不妨碍我们理解他们要表达的意思,不是吗?( s% f! r7 q) e% k; ]
  让我们在结束的时候猜两个谜语吧:
- e% g0 l8 Z- K' X  1). What is an American ant? & h3 t; O4 m( h/ n7 m) \& b( g* V
  2). Where do snowmen go to dance? ' C6 v3 R2 j  L: a" h8 s0 i
  以上这两个都是英国的圣诞派对上的经典谜语,是否在你的意料之外哦!7 P$ C7 P* _7 i5 }
# t" U- o8 L" s5 @
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-9-1 17:05 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-1 18:57 | 显示全部楼层
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-9-2 18:28 | 显示全部楼层

经典谜语

1). What is an American ant? % |4 }! V6 p+ h/ E& |1 ]& u4 s& f
2). Where do snowmen go to dance? / P, r6 ]: C9 u
以上这两条都是英国的圣诞派对上的经典谜语," \( w% V" ^  m/ M, O# `. a0 S
有没有人知道以上两条谜语的答案?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-3 19:43 | 显示全部楼层

回复 板凳 的帖子

老杨团队 追求完美
想不到,也google不到,揭示谜底吧
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-9-3 20:10 | 显示全部楼层

提示:

1). What is an American ant? (Hint: the answer is related to american accent or pronunciation. )  A, ~+ p& q: {* w1 k* I# v

' |- w7 Z4 j3 u5 H. @. ^: c2). Where do snowmen go to dance? (Hint: the answer with two different meanings.). `0 s: W- a* s9 w) B
Please refer to:" d' t/ s: K2 ~4 y" Y! B( u7 T
http://www.edmontonchina.cn/view ... &extra=page%3D3
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-9-4 20:31 | 显示全部楼层

揭示谜底

不为难大家了,赶快揭示谜底,这两条英国经典谜语有点难度,因为中西方人思维方式不同,我也是放狗狗(Google)才搜索到答案的。
1 f( @/ f4 I0 r+ B1)Aunt
/ m7 ^* E3 _) D% D) b. T2)Snowballs
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-6 18:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
呵呵呵,有趣
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 06:09 , Processed in 0.173738 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表