 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 7 R* U5 O) l# |* ~
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。, t& ^; a" R7 z; d/ o% m+ ^
) ^ t5 W$ |5 v" q* n- g比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
X. z/ D0 V3 A& `6 |+ ?# X/ A: O% L" P
For discussion: 0 r7 [5 G* S5 r) d5 \
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.) P, w% v) b: A+ M
6 w4 T5 j6 v5 j' s, i
I agree with other translations: : N$ [6 O; y: H1 c- c6 i9 |' J1 M
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
b) q5 ]- P; n% ?High-rise is not as high as skyscraper;
' ^( Z: d% t: X/ ~) G, y# sTower mainly reflects its height and shape... |
|