 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 0 J1 F( l" v9 A: `# H/ x
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。' \: c {. d' `0 T! `* E J; I
% Z( S. F9 h5 y7 H+ A! |( D
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
$ I- W: `$ v. ?$ F2 |" G$ a* g& C+ O8 e+ U; I
For discussion: * O9 w+ O6 Z4 ]2 E
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
3 o! A) L( w& ~+ b
; g( ^* i2 b5 {- _% `1 \5 YI agree with other translations:
( k0 l) O- t- `0 Z* `$ nSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
" |$ }5 e* Q$ kHigh-rise is not as high as skyscraper;- A9 w" T1 g1 n, f* Z' x
Tower mainly reflects its height and shape... |
|