埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32617|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
& w' f3 s! o8 D2 v; @% T6 z
; N. \5 d0 b  e, j+ o[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
" E7 |: A! }' D  w' G- K# t3 J& ~( Mmeat ma.
( ^5 G- _) D2 z. `9 o, p
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
1 M) p! l5 {/ L8 ^- e真的,不信问猪刀.
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
" M& a- k6 E; @# I5 Q正经的应该是meat numb.或者numb meat.
2 A' }) _7 s9 k* t( k4 C$ L9 i真的,不信问猪刀.
# n: m: ^  _0 n7 h* \( R& R
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
7 z; f7 z3 u! Q; v& z! j/ F2 F2. nauseating7 q/ L& M( H* w7 B+ X' m, M
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
' u' a' R( r$ C+ N7 W" s肉麻== I thank my government
2 M1 T' N6 y7 x( y9 t% g没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
5 O5 t0 s: K8 O. O# Z/ u1 F& Inauseating
: P6 x" R/ I, s4 L, W6 usickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 3 g- y) T9 r* e: r
1. disgusting
4 u, L: L. m) {9 i2. nauseating: o! b2 W, ~. u7 q) f
3. sickening
/ M/ [( ^0 w! q+ ~, E" O) ]6 O
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
: \$ B, }: n2 v' z3 K. g( gdisgusting4 {% j4 X; ]8 H+ M, O( ?. B
nauseating0 {# e- O) W( s% `
sickening

3 V& Z! ]% ~% c, v) x! R; A- Z 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 % p1 j2 S* a) W
1. disgusting$ ?8 L6 M+ b/ W% ~( P* K
2. nauseating
9 m, L& T; K$ y# M. p( {3. sickening

; P6 r, _, J, J我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 ( i2 X) M- l/ g4 o8 m

! I9 U5 }! u# X' B7 C1 P 咱们用的一本字典
! e! f8 N0 {& p7 P3 ]7 L
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
! g* ]$ Y- w% ^$ S4 Q' [( e
) e: C* J6 k+ S: x0 ?I'm using Kingsoft. How about you?

9 k) D2 f. h( u/ J! B用what about you比较好
  a! f# @: l: f" S你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表 ( q, w2 w% k( @8 V2 K
9 {0 j9 j0 f+ h* }: S, m6 P
跟猪刀一边玩儿去

8 `. w8 `& ~# P, O8 V
; B% [+ `7 e) l1 @$ Q3 _6 P费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
% ?/ I! s$ L: u: L/ O) U1 X; tWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 ! h- m+ C$ J& I, m  F& U
4 T# v+ C# U, }* G) U! I7 f
用what about you比较好% R, S% j/ A% ]$ k, `  z
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

  o# U/ W5 n1 U0 ]; h' n
" K8 M' y; x: @! u7 k0 @Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 $ U8 q) l( S/ `
sometimes "pose" means 矫揉造作8 b8 q* e( m/ v0 v, K' U, `$ \0 ~
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

7 v1 u; i) r/ e& D. Y) o7 n矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
% l# z( `( N: {6 T7 T
+ @/ ~2 W/ r- B/ }btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
0 Y% y  I7 i) T; W4 F# u6 }/ Ncorny
. c0 Q1 j# r! l3 O* F  H; ^
谢谢豆腐!9 \8 J: r9 f, G0 W7 ]1 c  x

  w8 B$ e# T) D  Q, S, i, ^6 X我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
$ V. ~5 t5 E# x2 q1 hhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
/ b" m, r5 g9 O& N
* u- B$ o) V2 ^* s你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
0 _% j7 ]6 E8 c5 Hhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
) u, N' M; J* x- F# A6 d
0 L- [& z; a9 v+ S[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
9 U9 i/ ?% i+ V' i6 h( ?) W/ P$ ~+ G  r! z+ X

: ]6 A$ w  H5 I" B4 P% J费莫,走,咱上一边去~
" K1 @" s6 L+ P
来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
4 l- f6 t& C5 Q1 s- S  _. w! U& |4 @: N
谢谢豆腐!, b0 A2 ]6 S: `; }) \( ^

- a/ s/ C/ O8 L: u- d' L7 a/ q3 ?我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
; {6 Q2 G9 a- ?8 p
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈9 a4 V6 o1 |! {9 B' A

) ]7 w9 z( i1 I( M5 K( }7 y8 Z* ccorny和cheesy的不同点:- W% V; m. t7 w
cheesy是装的,而corny是真的
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting ! F' C+ G9 U8 w" c+ w
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
# b5 ?% `- I; m1 B( I. @4 q& w
$ V9 s+ a5 \  O/ [( u
6 [$ u( V- g  n& n4 p7 h" U: Z1 r
( J  Y/ }0 x. t9 Kbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
2 {! P; }! x9 E4 t5 _4 e$ j) r
; w2 y$ }8 V, A7 [6 k1 ~, k
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
/ ]3 x; v; ?; ^) h( Psometimes "pose" means 矫揉造作
! }. C' Y+ g9 m2 }! G* d6 u' wWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
5 p+ O4 V* a/ Z( {* R% `
3 Y4 P" y, A4 N* o# t/ P
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
( y# V, ]& Q: ]6 c( R) tmeat peper

' q% P) W$ ^3 p4 |& s& [( J1 p8 Kout!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 & H* \; T2 b* R3 ^, q
sickeningly disgusting
# u% B( m; I( u% Umushy

+ F( p/ g& j+ Y5 k3 T谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 08:09 , Processed in 0.182567 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表