埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32798|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
- {2 X+ c* R  I
& S$ x) \9 L" C, h: l[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 , m4 _5 S; H' u# G& L
meat ma.

: P' H% |# [" E3 }" T# g! b说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.2 K4 c0 _  [9 L7 Y: s& c- a) _
真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 2 D& _4 x7 ^/ x1 [0 F; }8 n: i& T, M
正经的应该是meat numb.或者numb meat.0 y! ^: h, N5 K. s4 M
真的,不信问猪刀.
% P/ ]8 W3 D: q' W' ~
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting# |  n4 @$ @) W7 J
2. nauseating
' U+ z2 y6 L; Y4 R9 k3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译/ x5 U  w) u4 |! Q) ?
肉麻== I thank my government
* h( D# C$ Q- ^8 j没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting% Z" V2 |2 S5 j, z- \; G0 m
nauseating
& ~& w4 Z1 S6 o  M* Ssickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
8 B. H3 T- F' I, \3 I1. disgusting
$ G5 z+ ?! H# r7 o* a2. nauseating
9 E" e" {' y) {6 A! h3. sickening

0 c* a* \# P/ DYou are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表 / y7 l4 p: ^8 x
disgusting
5 @# v% F/ p9 ]* P, p  ynauseating3 C9 J& D% g5 l- l* {/ k
sickening
7 d3 z1 ?* L: {0 T; e( m9 p( p
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
6 v. z2 q. }4 Z% M; l+ F: N1. disgusting& y! \8 j" K4 s  h7 A: k
2. nauseating  D9 R) v9 a. {4 l* Y7 `' H
3. sickening

6 Z0 l: T- w9 y0 ?1 M& @8 J我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
  `5 }% Y+ Y' d) V
$ ~2 ~2 O4 b* a' M$ g: m 咱们用的一本字典

$ |4 {" D0 |& C2 w, w) R( ]/ m& @I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 + V0 Y: c& X$ d% N1 _; X
" F, Y4 k* G9 u( U( `8 {0 b1 c
I'm using Kingsoft. How about you?
  q) }& i2 g8 G- v" w! E3 o% X
用what about you比较好0 _) f( i. C! X7 S
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
3 |6 P0 R% n; a+ |3 O3 v  N! b5 M. e# v; X( M
跟猪刀一边玩儿去
" Q) W; M7 J8 q' p$ I
+ _" M" u0 _6 u) ~( e7 j- n7 _
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作: I5 n% M0 Z; x& T
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 5 ^* T7 R  H6 n' s

1 z; S/ m1 o7 R& w用what about you比较好
; u6 _5 V9 Z  l* ?" M你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
4 @8 N- b8 v9 R  U/ H! q

- s/ }$ a" W4 p2 i2 t) fThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 - }" L) P+ b8 M6 ?6 O2 S4 z) F, {
sometimes "pose" means 矫揉造作
9 V  Q1 A8 d8 H7 o+ z2 S* y; KWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
5 @9 a$ p& [. V9 z" z, j2 m' b
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
1 ?* M$ r( [( h5 f* Y3 T( R5 }3 S7 z: M2 l7 x$ ^2 r" u4 i
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
1 U; `7 e, D; O: q( v5 Y+ ?6 o6 Kcorny
4 n, J. `, U5 ]" C) e# e: a/ ~
谢谢豆腐!
! T' b( @/ ~  p) b+ J/ \
" q: n* H3 J0 o" `2 M我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
: ^5 A7 x; r- i  [# e! W6 ghttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
1 L8 u+ c& t- ?* [+ S/ e( u! d/ O$ i$ f3 x( c6 `& [
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
; l. {2 R$ r; h& f: z3 }http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy8 X1 s; |$ l* {  e# O: ^

4 g/ f9 n+ \; Z[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 ' _& `3 Z% D* O$ e9 Z

4 c; l# J$ E& V( E$ x' ]+ P7 e" j1 T! v8 Y8 |9 J- m
费莫,走,咱上一边去~

+ _3 K& z' h) A$ V5 V% K% n/ Y来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 7 ~3 h! p* r+ G* `

- g% _/ f8 @  C4 x% j谢谢豆腐!, {: W" F  {* X) _- y  b

. v% r6 N1 q- s% m, v我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
3 @3 h- H4 ?2 [! s) d9 \& R
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
2 ^8 Y- C# f  I7 E# A, j' N  K! C4 Y5 T. U" h
corny和cheesy的不同点:8 d( E, A. t7 D% j3 k6 r
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
  d8 h# \+ L+ P: q1 Smushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 0 u! i" }% y' R: A  C# @

  f! E& y8 S2 l0 k5 H, E8 u$ x& M+ ?8 O! @) S( E: d$ c# Y, a9 i
# p4 i) q7 T. j- C: |. G9 N' b
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

8 o, S/ J# x) H  i  n  s& `% z! Q/ m( s) i
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
5 J5 e3 h2 w$ {+ }sometimes "pose" means 矫揉造作
8 w# C8 o; ~; ?1 H1 z+ s# G+ K- }Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
* E1 B- G( }7 l* T! [% j

2 G* v0 o, K5 ]pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
/ G9 I' a6 S  Q. w- B5 z4 B8 Lmeat peper

* S) {/ T( g: S- d" i& m/ V; eout!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 - i( B, D# z1 c7 I0 _' M
sickeningly disgusting 8 W" P7 M* }% T, {
mushy
# F' G3 T* C* ]8 s
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 06:08 , Processed in 0.394387 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表