埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32729|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
) Y. q1 }% h* s3 G7 t
! i, a$ g8 b( q/ D2 i! H' M3 X[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
大型搬家
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
) B1 G  f8 ?0 H( Bmeat ma.

, \* n& \" a" l- K4 o说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
0 e/ ^) s. y  A! n真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
' B) ~" C; O$ S9 G正经的应该是meat numb.或者numb meat.6 p8 W) w9 V) c5 }6 I6 P/ s+ P
真的,不信问猪刀.
% v) t, Q' X8 t5 B
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting1 V  A' o# W$ \) @3 J0 {
2. nauseating
- n" n0 p. x/ b7 W: q. D( i2 U3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译: _5 a  @% G. j: }: n% Y
肉麻== I thank my government5 I) C% ?( t; |$ J& ?
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
4 O; S2 D! i: G  K6 W( K+ t( Y$ Pnauseating0 L' B- C# e3 g  U) @- k# E
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
2 E/ s0 u, p! r9 Q; ], Q5 ]1. disgusting$ b: x: [# W3 V
2. nauseating0 s% h' a! D4 z" l) a5 r) L" x" z
3. sickening

* I7 c9 C5 a5 b" W- }You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表 + W: C; n' A% ]! i- p5 @9 h
disgusting# H8 }* M% b- d! v+ B: j! H9 B% L
nauseating" |3 u, \( M: l* X
sickening

! B! S  r1 s* _0 ]9 h5 w( o 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
( ^1 P( H" e8 F" k: v' N: f1. disgusting" E) H( a2 |1 m# w; S" i
2. nauseating9 H4 F) G* W/ c1 r  |
3. sickening
  b1 h% ~# j3 s* I/ x
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 7 M7 P5 j9 T& _* S& W$ ~5 I

$ Z, k) r6 Q# Q4 Y" [! O 咱们用的一本字典
1 W7 y- w2 A" I; ]* X6 n7 E
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
3 Z8 r" O5 h% o- Z/ K) l- `4 \+ `5 f- ?% n
I'm using Kingsoft. How about you?

3 v$ {8 d5 ^; F* o: ?用what about you比较好
0 y2 G" b  D, q: }( ]你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
7 Z8 S5 ~3 P0 ]7 K. t4 Z  B% R# ?% \- i- o
跟猪刀一边玩儿去
# E% |( n4 }0 U: Z" C8 g! u
1 ~, H4 o7 }6 V$ B+ H  C
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
' s% e5 R) C2 @3 T8 n; LWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 4 @- |; N3 i: x7 h) ]) Z

3 g5 K( w1 Z3 n, ^  ^用what about you比较好, ?! b6 z( b' ?$ B' t9 u4 C1 [7 {
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

7 R0 Z" X5 g1 H% \
  c0 b2 a! i8 W; n2 cThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
, O- W# @; N6 `8 B4 N3 jsometimes "pose" means 矫揉造作; n9 D# n* U8 T8 {- C. m" _
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
) e4 c' Y0 z  @2 G4 k& M
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
6 c8 |# `% L# x, b$ n
0 ]1 o- t9 Z- \btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 / [( \. K* Z" x
corny

+ O. Q* P  u6 f) @' R谢谢豆腐!6 w& V+ M6 l) O; b; g% {$ f2 |4 i8 C
/ x  Q3 R! N3 R( z
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
' G1 w' C$ p4 @3 ~2 h& Bhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
, n6 e- P- o% a& p2 t' M; h' s( @/ K0 \5 M* C( I) w# K* v
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
# b# f* V* C4 T& Mhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy- p8 T+ t0 I( n* W' b' n
0 X5 s- ?1 `1 }: G& O& c
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 & L9 q8 ^  K% }' K/ O
  r4 R) q5 ]0 J- X0 h
6 u' P- ?& B( q( Q' G% P
费莫,走,咱上一边去~

, F: L! Q4 H: v; i+ \' I1 d+ l来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 * V; D' N1 l: f. @2 A0 n
) B5 P7 _5 `0 t5 m  }0 P! D
谢谢豆腐!
+ R/ Y/ w) s' m% F8 z% u/ H
' {' K6 {# |9 C4 t: n) E: @- n我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
3 F( O4 ^6 j4 U$ t" u; }* M
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈% Y0 i4 H( z" f1 f, T8 s7 R6 l4 L( u2 a7 {
. }) E9 ?) h4 W* r$ E: Z. D: M
corny和cheesy的不同点:
) u3 H$ K  J* Y4 |8 Kcheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting & B4 y, K% P. f5 D. O2 i2 Q
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 , J% @3 X$ u( Q, c
6 p2 M2 B- F+ m  g* y8 q1 b
6 V/ l2 x3 @1 k7 \5 t
. @9 m$ A: m3 H8 p
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
; [0 @( \* A" r! ^$ i4 q7 \
& q' }6 @7 O$ A+ _
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 $ q% |% S: _  f! K. x7 i+ T
sometimes "pose" means 矫揉造作7 M3 ]: L+ j" a: G: Q; [' z
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
/ i7 c" t( J3 ]7 \# T  V
: R, Q$ A  ?& F: R
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 ! l# S. y/ j# X7 d7 v( A
meat peper
* x5 h( s9 |7 L! ]" Y
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 6 h! A3 F- t4 F" t
sickeningly disgusting
" V! `3 N% h) h4 P) h  Dmushy

9 B5 ~' ]; y$ e0 a8 Z' V, ~谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 22:21 , Processed in 0.308080 second(s), 30 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表