 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: r/ `5 Y/ c; g2 D. }0 n" \
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.3 X# f& ?3 u( I9 J
& z) M" o! c5 n5 v! f3 S* ]
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
) e0 q; z/ j8 U. g, Z. i7 B; ^我受够了你的废话, 少说废话吧.
# w" h8 A# ^# j/ R; U- t' \$ E f8 [- ^- v; h" y4 G$ K, X) ?) o. H
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
" L2 n8 d; l1 m; R& b. i2 W
9 V. ^- d( e( q" g2. Hey! wise up!3 l* c6 J/ T" `: A
放聪明点好吗?
7 Y3 Q! k) r4 v6 z5 {) M* L, Y
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.6 ^" q- F. L4 p6 m1 F$ k1 _% M
3 s& {3 u$ S! v4 S& ^1 i也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
# u, ~" @1 s# K1 B3 A" }+ T
+ X+ s2 O- @; u s5 S3. Put up or shut up.
" x+ k& r0 `# T" p. T7 d7 ~要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.2 s1 s$ a2 f+ T' P! z7 O
: R. Y: W+ i3 `有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
- R* y& X8 O2 x; c) t4 h1 t! n6 B# {% y
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼! B- Q/ C/ o# c# g
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
6 i7 c3 |& }6 k% L! A& R9 R
+ w* V- }: {- a- h# v S2 v; y7 p这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
8 |) m) @7 h+ y* B$ [2 H& Z$ [& G& C' d9 L' X
4. You eat with that mouth?
5 n. G- x) b {; V3 P. f. |你是用这张嘴吃饭的吗?
4 }/ r" h0 o$ ], c% l( K4 _
9 O% O; |. B; R' O! u; q+ l. s0 o' a别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
! T/ I; C q1 W& U; ^& J7 g8 C! B你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了7 [2 C s* Z: @# k
2 E! j: q, ^3 h" N: ]& p& {% m
5. You are dead meat.
) t4 m' n: V5 H6 Z* i你死定了.
1 v1 A2 A m0 k/ t
0 T" ~: u* {& V# h3 F# B我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
" D$ d# _3 P9 ~1 K- L/ ~
W0 m4 Z% P4 S6. Don't you dare!
; J# g, D, w& _0 l$ Z* {6 } How dare you!
( j: t+ @1 U* p R" y& G1 y+ u4 z) I你好大的胆子啊!4 V7 ]0 V+ j+ W9 ?9 h
5 F7 P+ C7 h4 x% d) k# c这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
: n+ [& U2 P: {( w# D6 g/ S" |
* o' F) r9 x6 ~" ?5 Q$ S# YDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
9 {) I# j9 q; s/ [
' W( c& W0 I1 S- p5 |7. Don't push me around." F9 f* r% R0 c3 I. o- `
不要摆布我.. a3 z7 s' e7 S. ]$ Y2 K$ ~
9 W: e" }- j7 U6 i1 R/ o8 m% k
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
) Q4 X, }7 U5 ~) x
0 X" m- T6 r5 F: a0 e% `这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"5 _1 j1 {# R3 S
, K/ @' e2 i4 S, |( p# S$ u9 j8. Are you raised in the barn?; `6 g e% A/ U, `1 ]- d! c: P
你是不是乡下长大的啊?7 ?. i8 l0 [1 Q4 v( L. g1 V. w
" e: O% B b, T+ q8 {0 y& M这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
' w& x! ~5 [ O5 _/ w, B/ K) l+ ?+ Z( Y* l
9. You want to step outside?
+ K3 O! Y6 e3 q% W& @ You want to take this outside?4 z" x5 m- c6 S# u8 [) \" C$ J
你想要外面解决吗?' H( T' V8 l4 N# B% h# s
& W" o/ j5 ]/ Q" ~( k老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
; f' ?7 b( a: w( b! A8 z
D$ G: g9 q5 o, N' Z10. You and what army?& u! p- t2 U/ P5 B. G" J3 m
You and who else?
3 Y. x4 D, S% z, @8 o你和哪一路的人马啊?
) M: S7 W% w1 M* A; l1 |, ?/ j3 Q2 j) O4 H. ^: }6 t- b* @
要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
- T, \( n! F9 t U7 a3 m7 m, |3 l4 I- Z) J# _; `
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?$ p! {/ s! j1 I) I6 b# i
 |
|