埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2302|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何  p: ~8 m# h/ K# F

- O5 O7 C, b' k; M5 N  u释义:even though it may not be important or valuable
3 ]+ V1 B! @* N% z# c2 g. U, w, p( l5 ~; f- z9 p
例句For what it's worth I've decided to take the train.
3 g# x! x+ q: j         我决定无论如何都要赶那趟火车。
9 _* Q$ l4 E  j, ?
2 q- d+ M1 {4 F典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
# ?$ n5 j+ \% H/ L         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:3 X6 w: _5 s: L. V
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.' M. M5 w! g8 _6 {
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。- }' f  g, f% q8 v& f/ f
; H' t$ g$ A; p2 ~$ s
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方/ X4 e. l7 q: P2 p, w

( W+ d/ z. X; k释义the far ends of the world; all parts of the world# t$ k( }+ _! p6 _/ F8 v7 M- ]) c
5 j, Z) C" {* T2 f5 G  z
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  4 O9 B& ?9 \1 Y8 Y7 I3 k5 Q# e
         Olympics.
         0 q% N+ N: m7 A' o/ w
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
$ b  b+ S- X4 E* V0 t3 D4 l* R
, y( J7 H( p' M, \典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短. `1 O5 n3 Q8 w0 x, L9 }6 ~7 [
           语:% b. a' z' A8 |+ N/ y. ~  r
           And after these things I saw four angels standing on the four 1 @' Z% S: @" F8 q& {  n
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
' _9 T' r/ R2 C3 w& k5 s           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
8 Q$ r+ ]+ _" O& q
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
7 E; q; i% s. S' \1 I$ J6 l           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发9 Y* ]  ~2 l8 l# d8 }
; s# |# x# z5 {" c; R& N0 K6 j
释义well rested, energetic
& [  R" N# z% R4 U# P5 [" p; O2 \
" w# {9 f* x# K. W例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
( r% }- P( e! W& E5 n( _         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。4 j, r' t$ O4 U1 g

5 P0 n  H  Z. S9 v3 Z. Z典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
4 h- m( N, }. N6 ]         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到4 L: W8 N$ i$ t- o; Z, R
         了其中两个:' [; _2 Q, p* K6 t5 S' w
         Forth they walked...as fresh as an oyster.1 u7 M/ C' n: l6 f0 S
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
7 `. V5 C6 u! F" P5 c6 B& |) B         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,! v4 V1 T: |$ h* _
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

+ `/ U9 \, N# o4 ]* y         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
5 R. R2 Q8 H+ H* X9 y; d7 Q7 `         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足5 `, `8 p5 h7 A) h4 ~

6 j% p6 ]4 P! h0 W" K释义add unnecessary adornment or supposed improvement5 I$ O- Z! T4 x# H4 f( `: E

6 C. R/ M7 L( \% z/ s! h. a$ y例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
1 D& a; D$ F; P7 m: e0 @         gilding the lily.
         ; g& Q- }0 J, S& U: H1 x+ s1 U" A: i' I
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
: @3 B- `; l/ e7 l
! W9 v4 x: F7 m; u& p典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ W7 i; t' a7 ?% }2 ~
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望5 }% v% Z% t9 i' J  J; _0 T. T
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) N  \( N1 c( u         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
  m! R2 |8 `" M- o) {         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
7 E; ~# i' N. o" Q' l6 t9 w         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
) K2 p5 P! E1 _$ D" l" X         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 ~3 z" T" b& _$ [" o
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        V7 w* R+ S/ Q/ J- _" f# a
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金. A$ t$ k: h& p$ p( |8 U& y7 d: q! J
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
1 k" w: j3 }' @2 g- z4 n4 ?         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的, h2 S1 q6 \0 c9 R% h% u! v/ Y
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身) C* ^2 V2 H: i! Y( s: o: M+ T

. ]* z$ C. k  [. M8 o) V释义to treat someone in the same bad way they treat other people
  ~/ a$ N8 H) {4 t7 d) U* a; A" h, ~1 v- d
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
9 e4 w. G% j, z1 |0 y  `+ i         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
% {& V- B  ]/ ^* u: M
* r: U! j. j$ N  n) `典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
4 ]# u# `2 S4 ^         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
4 n/ y4 T4 X' _( g/ I; K& o2 W         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:4 H0 ?4 w4 h4 F# X$ E) \1 V- m$ x+ ^! N
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
: ]$ C3 o, y% s: V/ w+ g" V+ s4 i8 l         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 m4 t9 R0 l; C: m; }         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到( a/ k" y/ ?( Y- d+ o) m# o5 y& S
         此,不禁轻轻笑了起来。
* A/ \1 G. z+ @# l% G) R7 T8 N" H1 T
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷, o) e. n8 t  f& o, j

& [5 ?( T% E7 i释义commit all one's available resources toward achieving a goal6 m* R* l' u$ L3 Y4 z( M3 J

9 H% h5 G8 h3 U- T! B: l例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         9 D: I# M" E# c# _3 s' M% L
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
, i+ a4 |7 y0 e7 ?: i/ }5 M4 M: V- ]; N5 q3 n6 r" ?
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
  @: b  j7 J$ p, K$ l" t( T$ S         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
  y. G# m' t6 ]. |' ~         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受9 q9 r4 x0 _2 M1 z
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  7 s' H- \: `' ^2 L9 C
         you feel
  }4 f; R6 c+ ^$ t
' l" }& \0 z. W; C5 `5 w" L
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: S7 C) L/ i& q  l! R: |         and bear it.
         9 O) ^6 l9 o( X+ o
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
4 h* R+ o3 [2 f: {7 v& m: A
# q8 O: m9 ^4 P& o典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。0 n! N$ o+ ~" [8 V6 T8 p' O% [2 k  `, j
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775) k/ e+ |0 ~; D: t
         年):
* W7 W6 h- ~0 u6 V, g( k8 v         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
+ y4 y6 V) f6 ~         after a long continuance of bad weather).
         
, Z( [' Y0 U" a, R  a% e         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 + ]1 G# t6 }# R1 O5 L* [0 s
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关4 w3 ~/ }# Q1 F% \3 w/ _: w4 W( }* _
7 l+ y/ r3 [% K
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 6 B: K; y( I8 h1 P4 Q
         difficulty
/ J% E  s$ g! ^7 `# C

# y9 o7 y6 Z0 N8 F( g: o; h例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
7 T6 X9 [$ X( c5 b         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
! V: C$ G6 D8 k% W+ V
" e9 d" c1 _% z2 m$ b% E% C典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借: P5 q1 \( `) @( B
        来的月份》(Borrowed Month):& t, }9 Y6 \0 ~( L" J
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        7 D7 W9 }* T% {3 O  S
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 3 L5 |/ x9 A9 ]1 ]% a9 h6 F
. @- t9 o6 I. ?$ e
释义extremely glad, delighted, very cheerful# p9 J# f: e0 c3 R8 q/ ]
1 j/ O7 c9 ]8 v1 B1 O8 _
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
1 U" L4 o: D! V- f& z
- X3 l; l8 N4 c2 v+ ]8 b4 _* F7 z         with herstepmother.  
         
6 F1 w! X' C. U         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.. _3 s' ~; J& j* r3 R
  E& e( X, J+ N9 G
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 7 u" q9 l8 \% H  Z. ~
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
! B  u: E; f  z  |7 L/ X# b         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
0 W& D, [% ~$ z. \1 S        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
7 e: Y7 w# Y* ~0 J7 s6 \( e5 g# E- S0 }
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ; P9 v# }/ P8 A% @" B0 i
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。' |6 G  @; B8 s, N0 U

( l+ e; {; f2 ^6 o& P: z& C31.  head in the clouds心不在焉
; q; Q5 w7 Z8 w8 z) D5 T# u, B) Y7 j
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
, ?7 s8 N) x; `- p          reservations, because they never heard of us.
         
. F# G  L7 _  |$ J! q# |5 f          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。- Y8 m4 j9 |( n: O
) ~% s+ O1 S' L
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟* B: P9 q/ K. Y+ s# e, }/ U$ P$ d' n& y
) t& y& }& [( R
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
  h5 }6 E; C9 Z( S          print——here today gone tomorrow.
         
0 r- I, N$ @5 A4 @7 T6 f1 w          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
8 e. c8 k' J3 L6 a8 w, H
! P6 Y+ H# E" s# J" U例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.* b7 M2 v: c' z! G
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
5 |  e, A. w/ a. [6 m, P& y3 F
" L* v* }4 [3 ~3 R+ {$ D! F. L例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads & k8 @  j. \( r9 b) g
         above water.
         6 W1 x3 Y0 Q7 @5 l
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐% Q. ]; P1 `  L0 }1 {
! ~3 M+ }! @" B; E' _
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel., z/ ]! G5 P+ [9 d
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
( s- t9 ]$ T# w) {. E2 ]% A, f/ Q, I* n" Z
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
1 L* w) F5 C  T- v7 ^         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
: g" H$ D6 L8 ]: v: R        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生( k+ d* g! w& z3 v" _9 }4 B
, t% ]  Q: a# B/ `* U/ E( k7 I/ P6 D
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.! T/ |% V* n" j3 D" \4 j1 J& d' c
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针& C/ m0 j* z, A2 s

0 L# X- m: u: M1 w( s8 O' Y6 W7 G例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
; s/ p! x2 T( U* G         needle in a haystack.
        # V" x  v# s6 i' {
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
( w9 j6 u2 r" y8 Q. e
# m+ a6 g8 F7 r4 P3 e, {' w例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
8 S& K: ~1 T% g1 `- {         mountain out of a molehill.
        ; s' u. F- p0 w) M5 l: I) Q- i
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
  E7 `: ]0 s7 ?: L: k/ p" T7 s! e( C( {, _% Z. a
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
+ t3 E+ f/ e; M, G4 B  B3 s         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 11:14 , Processed in 0.231962 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表