圣经不要加,你们的前面的科学要加. 因为圣经无论如何都是圣经, 而你们无论如何都不是科学, }7 r$ o, z- C& y
上山打老虎 发表于 2010-6-2 00:47
0 i) d _3 h w
真为你们基督徒感到可怜又可悲,你们的那不叫剩经好不好,正确的应该叫神经,因为如果你用欧洲版的你们的神译作上帝,而美国版的你们的神译作神,现在美版的是主版。在国内,基本上用的都是美国版的神版,所以正确的叫法应该是叫做 神经 才对,看好了,是不用加双引号的神经。这些你一定有不会知道的了,这回告诉了你,真不知你能记到晚上吗?找支笔来抄下来吧。
聖經的準確性: : d( b' o& i$ T# z3 S/ ^) K3 ~6 }6 \/ [( B; o3 c; l9 w
o 基於『猶太文士本』及死海古卷的比較:我們現在使用的聖經有超過98%是與該 兩個文本完全相同,只有少於0.5%的差異有影響到文意。但最重要的是不準確的地方與教義無關。 7 w( P( E* B: {3 |5 B o 部份抄本的記載是有誤差的(例如:所羅門王馬糟內馬匹的數目記載在 王上4:26及代下9:25是不同的;Ahaziah王的歲數在王下8:26及代下22:2也是不同;掃羅王的歲數記載在撒上13:1,請參看NIV的註腳解釋)。但是這些差誤是很容易被認出來的。5 A" q; y. [* p7 W( x v
o 結論:我們現在所使用的聖經是相當準確的,在應用價值上,是神的真言,雖然經過歷世歷代的轉變,聖經的原文在神的主宰下仍得以保留。
聖經的準確性:7 \* T) ?/ x5 x$ f `7 i
0 K6 F) B- l6 c, u
o 基於『猶太文士本』及死海古卷的比較:我們現在使用的聖經有超過98%是與該 兩個文本完全相同,只有少於0.5%的差異有影響到文意。但最重要的是不準確的地方與教義無關。 . N& S& p/ ~ v o ...6 ^8 d! W! G H" Z" w5 g
上山打老虎 发表于 2010-6-2 03:01
7 N1 C* K8 a$ u1 _7 v2 v. }4 I- c当时俺在教会也碰到过台湾的基督徒手里拿的剩经,里面说老耶叫上帝,而俺的剩经里老耶叫神,俺就很奇怪,问了他们,他们也不懂,后来俺到网上查到,以前在华的传教士为了译剩经,组成一群人共同译剩经,他们中有来自欧洲的,也有来自美国的,当翻译到把老耶称为上帝还是神时,他们有分歧了, 3 `2 J4 a2 F1 J* J来自欧洲的主张翻译老耶为上帝,来自美国的主张翻译老耶为神,互不相让,后来就发行了两个版本出来了。之前俺找的资料重找不到了,只找到这一小段,美版与欧版是俺自己为了方便进行的简称。 + m4 i/ w% D0 b 1843年8月,在华新教传教士在香港举行代表会议时,通过一项决议,要求根据以前译本重译《圣经》。在重译的过程中,参与翻译的传教士内部发生了译名争执,其中意见最大的,是对“宇宙主宰”的中文译名究竟应该称“神”还是称“上帝”无法取得一致;结果各不相让,分成两个翻译班子,各自为政,进行翻译。