 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
但是只有其中极少数向你一样的脑残人士才认为《圣经》的教导本质是邪恶的。( G; ` T( o! o1 G) `) R/ Z# {
紫光 发表于 2010-8-19 21:50 
2 X( n3 m, M1 m; k5 h V6 b1 |! Z+ A, K' o
哈哈!废话少说。我说基督教的本质是邪恶的,我拿出来了逻辑严谨证据清楚的论证。请你反驳我的论证: y" @; I& `# c2 m6 S; ^1 {
. o9 T6 ?; M& M, e1 `$ ]& ?* ?! k/ v
: o# T9 \* Q% E
很简单的逻辑论证,请大家思考:" K; y$ z! t+ F& F; k
6 Y! e& b3 @; r 1)基督徒们相信“圣经”的记载都是真实的。- E' X' Q4 j: U3 K
2)“圣经”记载了耶和华/耶稣多次大规模屠杀婴儿,甚至__使__人们吃自己儿女
% b. X$ Q) M4 x: n2 \# L的肉这样令人发指的暴行。. H' M1 x; G6 v- q
3)因此,基督徒们相信耶和华/耶稣真的大规模屠杀婴儿并且干过_使_人们吃自己2 w: D1 {0 t i: E
儿女的肉这样的事。
0 H1 ^0 _2 U# E" @ 4)但是,基督徒们不仅不谴责这样的暴行,反而是赞美!
& G; ?1 L2 S; J f( T4 ~6 H( t
6 n: C @ I5 g+ |因此,我们的结论是:基督教信仰强烈地扭曲了基督徒们的人性!
1 ~7 D% o) X2 E- C3 J. t: Z$ M! }
& ?& k0 ?, |0 u8 I/ R2 J1 {$ b相关经文很多,仅举一例:% q0 r; V2 p( g2 b. e7 ]0 m& ~
% g: i2 v5 r) ]+ h
耶利米书
% |6 r* Y8 z$ Q: d, u, T 19:9 我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各
, w# P& I4 `! I人吃自己儿女的肉和朋友的肉。" o1 c1 K8 u+ V; C' Y. Q+ u: c
I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they
3 l" H$ R7 I2 Swill eat one another's flesh during the stress of the siege imposed on them
! U/ T5 p ] A1 |2 ]by the enemies who seek their lives.'5 n8 W& I! @! ~
4 R+ r+ o H: X* a% w. M
中文:“我必使......各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。”
* @$ M* W6 d, K英文:“I will make them eat the flesh of their sons and daughters”# S; o" j; l5 b0 r
% j- g- @8 |9 J! k. z
中英文对照,清清楚楚,明明白白,基督教的“上帝”(或者:“神”)耶和华/耶稣) K. ]5 S# G* a% C
完全是__主动地__有意地__使__人们吃自己儿女的肉!
: D9 r' E) N- Y2 C
' y( L# j0 B/ U+ } y h基督徒们或许会狡辩说,那都是因为人有罪啊!假设人都有罪好了,基督教的“上帝”
( Q1 e ~* h$ \耶和华/耶稣用“__使__人们吃自己儿女的肉”这样的方法来惩罚人们,足以说明耶和7 l ]4 K' P+ C
华/耶稣是何等的邪恶了!0 a+ [8 t- ^" ?* P/ `1 d
9 m* M- r. w% n, f有些基督徒还狡辩说,这里“使”的意思起实施”任凭“。这种“解释”是说不通的。
! f q: ?0 Q7 R! W& |: F; o( D原因有两个:一是看英文版并没有“任凭”的意思,二是“圣经”翻译的时候,“全知
7 X0 \% k6 Z( {, v0 x0 t2 e. A全能”的“上帝”管不管啊?如果管,会出现这种翻译错误吗?由此可见,基督徒们的
! l1 F" k' `: N# Q9 g+ M狡辩是说不过去的。 |
|