埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1211|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
4 O! [+ d) v3 S% E9 g* C" I- k不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。- |4 K. b( I# {/ k2 [8 p
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
! @. ?  H1 j: V5 F( K' D那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
9 h3 K+ s' A2 |. M耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。! w& I7 X6 J; p% C0 b- ?7 ]
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
' d4 I$ H* }# ]) o- z5 n$ v" ~' T第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
  q# u! ]3 Q7 G0 D$ E7 {他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
/ Z; c2 p3 I* I- h, D' T, G$ H到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
6 i. x+ q& B" g' M在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。8 T$ G/ b+ `" \) Z( Z
9 j- q+ N+ a7 w8 A5 N
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。" ?3 t* j% j/ K/ b% _7 }9 A6 }/ v
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
) @' m1 I$ k; _3 B1 Z7 v2 `6 g
! T0 f; v! `/ T" ^
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

1 @. w/ g8 |$ ?, u- T; z  q5 l  @  n( N) R
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。9 h7 e  M+ {- L) X1 W
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。5 E! i  l$ x* F( S8 O
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料( r  n! ~7 \* L5 o  G
3 \- ?. p7 l. b. _+ `; r$ K$ J
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
# _1 S9 J/ T2 C# V2 d0 Y

: ~, w/ H4 j5 l$ @( U9 GWilliams Tyndal 並不是給燒死,
+ X! g* X: ]# C3 L是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

6 D) J& H) x1 ^2 ^% K$ A4 m
9 L3 F5 O. E0 l) @% _0 D9 ?1 U2 C3 E你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
' e2 c5 V. x) a7 b6 ]4 H- T3 ?0 i
$ a. r- c; s0 v  w+ L) E5 D你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
1 K) Y" K" Z) ^- ~; o$ c譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?$ v# r1 G9 Q* `! Q0 ~
在今日看來, 是否仍是異端?- ]' A" Q2 h  X

) d/ d0 _7 ~$ q6 ]( p8 S
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
! x2 j& S4 |" W! ~& ]

3 u' K  P4 B9 r" s% ~; d  P5 @# r% R) H0 o) l( P# n8 o
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
0 K/ B# @( m! E$ M# C% ^6 l2 w/ G1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。8 _- T+ T4 V' ~7 D. F0 c
所以, 骸骨要被起出。
+ M' G7 o9 D- q* R骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-24 18:42 , Processed in 0.202132 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表