 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
9 R8 ]7 N9 T, W9 D1 z( ?, U
2 b; R2 E" _3 Q; K4 m. {+ j% K8 y$ ?$ t5 {7 c% g1 ^8 U! k
好, 就回到經文上。8 P( `6 o, n& V1 f
- a1 a9 |# k0 x; Z
! h, e9 Z0 F2 r" q4 q6 x/ l: b, R創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。
* F; |* W6 u8 f1 Q$ d, G1 ~$ d7 S5 ?, ]7 {8 u
# U8 U/ M4 d$ n3 ?7 w D& F% j
例如, e! r) a9 F( R- _# ~( I) U
創世紀 1:1' Y6 U3 {5 T3 k) p8 j# k% g: X
在起初天主創造了天地
. Q+ e+ ~9 U7 E8 t2 @英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth
Y# f! J- F) d: ^" \; ?, ~1 ^
. u5 |) m2 {' K2:4& E! n: ~ r" Z
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時
' {1 x! t: J( p. C5 o英文版這樣寫:
3 h* x. O, m s( e$ D( ~& d/ iThese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,1 E" N9 `0 x5 ^5 C9 k
& Y' h/ @) ~- ^ x; K. R這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,; d- s/ g& h7 `5 S! W! `* {
實在是先造 heavens 後做 earth ,
# l3 S/ M! x5 ]3 J7 V1 i, A, {或是先造 earth 後造 heavens 呢?: W7 N; T; ?" s% Z
3 M' x& ^5 q9 r& U2 f若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。9 N* E2 D5 f) i8 g
9 u1 U; c! Y) J8 c* v1 s
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。2 y9 T+ j# i. o, m% P
你又如何理解? |
|