 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 * I& e+ \0 l2 M3 N/ O" ?
2 L, g, h: j0 W1 }2 R6 H6 k
- Y" y4 F# g( u7 [, b/ ~/ N好, 就回到經文上。
" o N+ u* L6 O B) \
) O* @6 ]; {6 c2 R- c1 D# w, ^9 r& O% _* c
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。3 i2 D' x6 f" v, b: e$ F
2 Z9 X$ d* H* r) V* u6 G# c( u( @& `* [# `: V. b
例如4 g/ t# X# e2 }' ?; r" L3 q
創世紀 1:1" v5 ~- B- L9 G# H- W
在起初天主創造了天地
1 I- i& ]; z# P, e2 _/ F8 Y4 b9 u英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth
: J0 h3 u, ?% N; A' f) q0 k" V# ^
- W4 B/ Q5 }$ I( O! S5 h2:4
4 y" k: z# s1 D5 @- P! ?& A這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時$ [; J. ?) x) [' a2 N
英文版這樣寫:
- {( c8 ?- @7 T7 K5 DThese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,& t# o, d' g$ h* o' D: J& l
+ | n& b+ e4 R) {: y/ u. X4 J
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,- j* k& }& X1 S* ]( Q
實在是先造 heavens 後做 earth ,
% S1 p& v* a6 t, v! Z或是先造 earth 後造 heavens 呢?7 c/ B& H* r5 s* L0 E7 \
t6 D" c. u1 |2 P7 O+ D0 F
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
: R6 \5 W- d6 W: n8 l0 F: R3 |$ S3 Z4 v5 o" d. V) r
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。* q8 b4 {+ f1 S; ~- U
你又如何理解? |
|