 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
2 @4 x ^/ F6 m/ p, g4 S; s
/ r7 D4 y, \: e# P p2 f
. d* [+ g& K9 }9 L好, 就回到經文上。7 I/ }! c' ~' w/ u3 P; t# b
% b/ {0 ?) T' O4 a% v
' ]* ?2 i0 u! j7 b0 x, g' {創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。6 p* ` ?* t8 u6 x/ h3 N
/ x& W, |7 O7 B" H/ Q
8 P& V7 }5 t7 I1 p3 Q例如
6 q. f5 J9 D; r/ @1 j3 _創世紀 1:1. J) H2 T7 f9 R9 p) I L' X1 k. k" S
在起初天主創造了天地
6 ~. [! r4 V! J0 [8 j英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth2 B, \6 F% h7 ]6 ]$ H
# o. { z& S, E0 j8 }
2:4
+ Y3 ^- D+ }+ V7 O: |5 \1 y1 o這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時8 g" `& k& B) f, h( v N
英文版這樣寫:
' F2 ?' B) J2 ^ N4 i2 K/ V3 Y/ JThese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,$ _: g; n: q7 s3 q8 ^- ~
8 W" h5 w" L4 f t( T這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,$ G- L9 W0 P! V4 z# k; b
實在是先造 heavens 後做 earth ,* b+ A8 w( t( M2 z: Y
或是先造 earth 後造 heavens 呢?, u' t; F- B& D0 T/ N9 w) _( j O
% O( U" r" H7 @' g" @! z: m若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。1 f" c. N+ @2 V/ e0 }# E
% j0 r/ T8 w$ W0 N( \不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。/ d7 Y8 ]1 Z% Z
你又如何理解? |
|