 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑
+ U7 Z( O. L0 ]; L; g F
, k6 E/ L3 D" U5 l又过了几天。
1 t5 ?1 Y# v: z
. {% j) I8 p# s* k* D& @David:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。 2 p+ N& T J6 U6 x% g. t% s
d. y1 f# L+ p/ E) A
苏修:听出啥来了?。
, k6 s* k3 M& |6 b2 y$ u) p; n2 F1 y5 m* T! i
David:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。
, C) z: W: B" }% p3 G, D% n
+ D) o; K* W2 J5 ]+ n: t5 q/ ~! C苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。, T, A n/ p3 T$ m0 M8 a
0 W) y5 A, k7 b' F
David:上次你为什么没提呢?6 u. Z% u' c; f
3 `; F4 q6 d, \3 a) x0 h! W) I苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。
- P/ d( U4 K7 F- T8 R @5 p. b
David:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?9 `) j" f/ [/ y. H ?
& q+ a& d8 {6 ~, W# [
苏修:你知道什么叫pattern吗?+ ~3 D, Y% O- Z7 A2 D
! U+ y7 e# E3 Y: x, MDavid:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。4 C( ^3 ?5 ^( u* y
6 G5 f" M! L; I8 O A
苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。! e7 D: `/ }. L9 l1 a4 q r
& t4 |& \2 \. Q' ~4 n4 _4 sDavid:这个跟15这类数词有什么关系呢?
! t8 W+ H1 @; K; l+ J% X/ b% {* F! p% D! E9 y5 A, |- N
苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。
" L8 [6 z% B- S- G( O7 p
1 S$ J+ X- f; @( m0 _+ dDavid:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?
! C' w0 j4 K4 H7 X" a8 o |
: a2 Z$ i0 g4 N# ]3 @苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。. K l. B4 X% B
& @0 I- I U, Q
David:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?* Q* Q. F9 y4 }" K3 ^8 N5 ]
+ {+ U5 W2 W) V8 T8 S0 s6 ~/ j
苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。/ m) u$ J& j3 `1 H3 z/ J/ n, X
0 J2 I7 Q8 d7 m8 J' ]) q( P& }: H
David:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。: s A) V8 t6 [$ S
( V0 E, i6 w3 t5 H! [& X# y
苏修:老师讲了些什么?0 S' ]7 u! _& |. @7 E2 D3 k F
, j$ ?3 p5 |; Z1 o4 T2 Q( ]9 FDavid:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。5 n$ b, q8 d0 U5 h9 g
% I# V0 O8 q2 z6 y: h M1 H( \, Z苏修:怎么个不一样呢?6 ^) M. C1 Z8 ^8 |. @* U% m
+ s- r; D5 R0 ^$ C8 aDavid:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。
% `7 M- A0 ^* S1 V! h* e' u# b7 ?) ^5 V$ ^$ m/ F6 w
苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。
' J7 Z, N; K& G) w$ _. p0 q( O9 c
4 X. \3 B' d% N( Q- rDavid:没错没错,老师就是这么讲的。' S& Q; S0 i' } t; j f; o4 ^ j
a) K3 o2 T4 t1 J
苏修:老师还讲啥了?
4 ]; y1 U2 v% R3 [# z8 U$ G" u7 I! s/ {8 w$ a# ]1 }& e, J
David:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。: Y, V3 K: E. @( [6 ]) e8 U
( T; M: x7 v6 Y, k7 s/ D苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。
5 @- s9 `8 E, K# i7 }6 q
3 U. q6 c6 {6 G3 N5 X" I1 ~* [David:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?! z$ i! {0 Y6 \" m% M( M( H4 K) s
) g" v! `. C6 q苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。
$ x/ t# ` V @8 g2 x) m1 p# D
# o# s2 P! I- rDavid:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。' ~) n* u0 a" |; S
$ a( h8 o& f. {0 S; I8 J- r6 f" i
苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。
9 N. O5 K" w$ r+ ~' }3 a' e; i) L
$ g& o7 W) T" Z$ M3 T9 w- {( M, UDavid:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。6 L9 F9 M" Z: g: e6 \7 j" v! M
4 B& q% Z2 I/ t& [% e/ e6 \苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。) s+ G% @/ @9 L4 M& T
$ P6 ]$ D3 V. W5 u- }David:那你有空给我说说语调吗? |
|