埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1810|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  - j& E. O( ^% P3 r. a
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
7 _* I# ]( _3 Q) T: q& D; M) h& R1 |+ z
--------------------------------------------------------------------------------
" b$ N$ l/ X8 Q; f, o; \3 V
6 M- E1 a( }0 E* _2 A2 ~4 @北京大学不应该是Peking University的20个理由
+ F* G; Q/ r/ |
% n9 O  h! \, R2 w& `, X现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
5 m- ~* n9 Q& H. M. I4 s2 g7 q1 W6 l
一、不合规范
2 D: x6 ]3 ^2 D) W7 E关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
2 _1 V' X4 c( P6 U. A; Z0 \) A8 F
二、远离读音 , |7 Q, \" k- F# L5 D2 ]% o2 G1 _
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 4 m3 W4 W/ R. H) l, p
+ s  p. N# y. m+ U. u
三、方言味浓 & ]2 e$ Q! M& i, ~* E3 i
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
9 s2 ^5 H3 q2 Q) c' z
0 u) M% B9 Q0 V四、传教遗风 8 m  m! G. c/ h# L- Y6 i/ x/ g, C; w
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
/ D2 W7 j& y6 p7 Z, N6 E$ U: t( I" A3 K6 U- j9 Q9 Z  J6 S
五、保守固执 * b: @2 s6 v5 J+ M2 b6 E
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
+ a/ j3 M! p+ `6 Y# o* T5 X6 Q+ }3 w" N
六、自我麻痹
3 V$ m2 W1 v+ b( Z% n: i对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 # t0 U: {7 E# Y  B
1 ?' t3 s' d0 W# U# z( D2 y
七、容易盗版 * X- x% Y& ?( q  Q0 U
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
- b4 f' c  `7 E
+ h8 W, u) t7 N% o  y% B  W- R% q八、影响名声 5 U) G9 o0 [4 S% z. s+ B- y
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
0 b2 K, \5 [& E2 X* f9 l1 V' w2 x9 h# W# V
九、不是啤酒 . D6 ^1 q% t7 [8 O
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
0 q4 T' O  r$ s: ~$ e' z
1 [, W% l2 W7 h1 y. A0 k9 o4 Y十、不是烤鸭
# ]5 _0 ?- L6 k3 k0 K# {北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
9 c, k% J3 \- e9 _* D7 T" {. n3 ?5 a0 X! k9 }; I9 F
十一、不是丝绸
9 f6 K, E5 `% z; i% b有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
' `" ]; M4 D; Q- ?. h2 h
/ V0 C; @+ ~* J. N2 n" _  E% d$ P十二、不是京叭 + h" g/ |7 j2 p# b) k& [) q
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
" t: x$ P+ Z; o% f, w5 G% G) A% l6 s* K$ |" e2 ^
十三、偷窥成癖 " e2 e$ P; s8 u9 {. X2 g  x# _3 k
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 & P6 C9 Q1 B2 A/ s/ s2 e8 h7 q1 L/ M; P
4 [0 T0 h, b( T
十四、挑挑拣拣 . V5 s: r- e" u* a3 S, O" u
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ( ~4 V: ]; ]: Z" |/ ^, l) x4 X

/ O: N# W2 `+ ]* e2 w十五、啄食顺序
( _0 _4 x  B" c更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
) |" G( \+ t- j# Y6 Y6 Z+ a0 ^2 a, N' I1 [" E9 z
十六、骂人方便 5 A/ X2 q0 P- E" a' Z' ]$ U3 B% Z7 A0 m
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
1 o$ `) O7 |. K( e& S$ d, J" y+ u; c' @' L9 I2 [
十七、居高临下 $ k2 x) e6 e1 o3 L( R' L
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 8 @, s1 `' O4 Q7 O* v4 @
1 v" O3 Z- a' m. A$ a
十八、国人不识 * ?- ]* i! Z$ P; A* ~& d
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
0 }: k7 q1 j/ ]. z+ R
+ E2 Z. Z" c' A8 t9 K! {2 U十九、洋人讨厌
; m' S. x! P' h6 @+ T外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 9 F+ K4 R. h% x: Q
6 \! f) K2 x0 U! o% r
二十、迟早要改
" \, J& h; w0 [' E1 G% F/ V% S根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
' j5 l- F/ m2 ]  \. [7 O. S' o(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
1 P2 [1 w$ K0 b) ~* S4 EPeking是一个法文单词    University是英文5 X+ }  S; m: L
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
2 E, {/ `% _6 \$ O8 T  r7 y顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-11 02:05 , Processed in 0.096361 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表