埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1728|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
( N, @: F2 o; E" O* _3 r/ q[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 ' X  U/ P6 }: E! m; M

6 r% F" D$ h" }3 ?0 h0 F/ s( {--------------------------------------------------------------------------------
9 N8 q# c& u' |. x8 y0 ]- g4 A7 A$ P! x# A0 g* ?( S
北京大学不应该是Peking University的20个理由
0 _2 {$ _6 T. u" H6 _+ P4 w4 \2 ~2 d! E( C. N4 ]
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
( _6 r9 P; r* P, D. F. Y8 m6 t7 ^& L' B
一、不合规范 1 j$ E& b8 z7 h$ M
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
  I5 t: N3 [$ l; j# K0 S# P/ B3 a4 C+ a2 l+ h
二、远离读音
4 X4 y& Q( l9 ~6 e  c况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 $ ]2 V# d+ n: e. _* K/ [

" d& h' |  Z7 b三、方言味浓 & w. l& g: j0 K4 `1 i
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 3 r  ]0 M- Z6 J0 K! T

: t* ?; s$ |) z/ N  Z! K9 n0 ^四、传教遗风 6 v/ t! X  _2 O0 Z' G
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 1 x! r# M: x6 G0 Y
2 f0 J- a5 E1 K! @: ]) C7 b1 [9 U
五、保守固执
6 m% y% D3 I+ u0 w* XPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
: f5 i0 e2 A3 N3 x2 y- R% f9 z1 f6 e2 _% _4 t% w9 w3 p
六、自我麻痹   f' x3 Q& D) T
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 $ u$ I1 D1 I0 A: q3 |$ i

6 @3 d* \1 P4 E/ W" s七、容易盗版
; M4 ^7 r& |$ x% P) ]/ |别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 1 U5 x* T4 ^* O1 u

' w- y' x# K9 s八、影响名声
; [8 {0 i) e3 ]* U( D3 h9 ?/ W其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 $ l) y  M+ r4 Y8 x/ _3 [
) `, d5 R/ i) h3 b
九、不是啤酒 9 w; K; W0 j$ Z2 X: x! x: J* o
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 & z# ]2 h" w5 B, l
3 y& P( M3 {) i6 T, \. |2 Q: v9 f: O
十、不是烤鸭 : l) U2 H; {2 l
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ! e4 ^7 r6 ^* N4 s+ d$ k+ A5 {

& o& ]* |. o3 Q& F1 n& d% Z十一、不是丝绸
3 L+ {, u  [, F4 @7 j; @/ f有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
: F& T) b  ^/ e1 ]5 v4 F2 G& k( X  _& Z! r4 [
十二、不是京叭 5 X8 V" o' p- P6 y# j
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 & b& q9 M% V  t, r3 ?

' O. Q# d; ]2 m5 f& [十三、偷窥成癖
$ O0 B: n% R2 [3 l& g* b$ _外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ) ?/ D7 L# Q" v5 X; w, R

3 {* V( P4 E7 i+ w  t十四、挑挑拣拣 " i, Y! j& z9 l: {
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ! g9 ?, \! u$ \9 d8 W
- Q9 l; s% f5 B
十五、啄食顺序
% x  ?/ O1 C3 W" R. ^更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
( }8 J  C3 W- e2 n
; u4 f; @8 P' L/ k: [& S* H十六、骂人方便 7 z8 i9 V" @- N4 l) P  `
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 2 m  o& G' Y" n$ P

) y" `2 c  m- x$ g+ f+ u- r十七、居高临下
; s1 E! U& n' `3 i7 _Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
0 }8 _; K, u; b4 D, p( _* W& a# }% H
9 G. D8 g; t) Y5 Y' F十八、国人不识 2 g0 r) `5 r! F3 }
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
( Q' L9 [$ [/ n6 v+ ?  Y3 \1 z: c4 b. ^$ g$ L# K9 c( W7 ]* d
十九、洋人讨厌
' L& B3 o8 R! v1 E, W# f外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 7 b  Z  C9 r4 }: N/ {
3 \3 Q! v3 h0 \) l) j
二十、迟早要改
  B$ ?  b& ]5 `; e$ ^根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
1 f" h4 I6 v+ B7 X) O; M0 T(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
" {, ^$ b3 |% TPeking是一个法文单词    University是英文( j% l9 Q: K; F2 Z; {2 s8 e
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   ! S  ?0 L8 E- H' }
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 11:07 , Processed in 0.071031 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表