 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
- |) y2 ^6 _* O, i& z6 |; c[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 % T4 M+ _' Z/ T5 u6 n# X
' ]/ P( n3 m! a+ _3 d* P
--------------------------------------------------------------------------------
7 w7 e' B! m* J+ O0 A
C9 q$ m! x4 V. U$ k7 w9 z* `, s北京大学不应该是Peking University的20个理由
1 {2 l0 M2 h+ z3 \* n- s7 {. Q9 [
# m, E* m% J! V8 v9 j* [- p4 G现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
& i0 \" |5 f% _' N. _7 G4 I3 S( ? W
: T+ N% a* T6 ]9 d' j) v一、不合规范
: g( ?9 [2 E) e4 G; j关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
# ]' G! w) i- x7 w$ Y4 M4 x& ^- U' |' C# e: x# r. S4 ?6 i7 J* G: W
二、远离读音 / d% z5 {' v/ [3 |6 t! Y# M
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 4 O; ~' i5 y3 `3 N# q
* t" k0 p: `4 _% ^
三、方言味浓 i- G. q3 ]6 r
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 8 e. E% K- h0 {
3 V; X& G. j4 V4 t四、传教遗风 + A9 q5 f3 f; A, i
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
4 Q4 M% L5 k6 c9 Q4 I1 U2 d
; C2 k( j! A" a% J7 r五、保守固执
8 J# o5 ]1 @" J" K9 oPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
7 `. e2 ~( u: a2 @- D% D) b7 W
2 K1 W, ~- n& R) c3 l) x1 S六、自我麻痹 6 g! E* h. K9 S
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
) E: s* a; L4 O8 p+ y
8 O& L* k* J3 W/ A% K% a0 p七、容易盗版
9 H4 z) @5 a% ~别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 9 v8 ^; ^7 v8 `& i2 x
! T k7 O% u3 h. l' r& R$ j八、影响名声
) {' | P: ]) i% ^; T! o其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 + c6 W) C. l0 f7 i" ^! ~2 a, \& P
, |. Z- v% Z1 t5 R8 l' J% P* U
九、不是啤酒 - G+ L9 K& j' [& N
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
) ~0 B: B3 Y; E! E, A( H1 @
) ^2 F4 c2 H4 Z) V$ ^8 g7 \十、不是烤鸭
$ K* R, a( V: B' w2 k- M8 M1 ~北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 2 m G% G& X8 a1 x! |9 E+ O
; C3 y q8 m5 \( ]( r; s- s6 T十一、不是丝绸 / `8 e6 P* O! f* j: F, h
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
8 T) s3 i9 i( b
6 @5 f$ H: R& e8 j% B9 U十二、不是京叭
% P2 D6 U* N# t用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 7 ^4 @5 y, n% L* _
+ D" ?! o5 ?- n n十三、偷窥成癖
3 T1 d0 c J$ y2 r" Q ~1 X# C外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ' |' g+ G4 @+ c( B s
3 u$ ]/ _8 k8 ^6 @" H
十四、挑挑拣拣
3 ~4 C2 {3 w0 J$ @: ^" b6 T如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
9 U# w8 O: ~8 L' a' b- f, o; Y+ \6 s, S
十五、啄食顺序
& b. D. b3 I v2 s: n% x更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
; D `: x5 E, d1 I
" t9 Q& h- K. V8 S十六、骂人方便 & q. X5 X$ U7 w
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
$ g( B$ j4 T4 L2 d; Q5 a
9 w2 I( a3 x9 h3 J I8 v, R十七、居高临下 # I' H" F a* K g. Q/ H; e
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
1 [2 `! S' Z- I
# {3 N" V8 X$ R十八、国人不识 # d e+ _, A" c+ G0 P G) R4 X7 r2 K; Z8 W
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
3 n0 Y7 C& Q* \9 {8 F4 M2 v: I( c+ R1 s
十九、洋人讨厌
5 U/ f: q( q( Q7 P* |* k4 j外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
- M6 B: W. q# z! O8 @" I1 V* `' @' V$ y5 y
二十、迟早要改 $ e- ~6 h9 I/ C& p
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
$ R0 Y7 a: {1 v( p" v(2006年2月18日) |
|