埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1374|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice 3 P! e& f9 B( ?- p
- [% d  I$ T5 v/ [$ ?6 i
  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
; c/ b( ?* t8 k2 y3 P3 Q  M% q: s- g2 l( u. T4 X
  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
' |$ k; ^" e! |
3 Q3 f3 w: T& x1 r  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
/ ^% j6 |( g- ?: ^* S5 [0 b# [/ q$ r, O7 Q- E2 H' l$ U0 Y
Do you have any juice? " H+ V& [. {% i+ Y' |/ R
, h  E; R, `. s" x$ V) q7 ]
  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
0 |! V% m0 O8 x* X( u/ z+ U看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
6 |1 h0 I  Q- w7 k# ]后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
% @) h, n# H. h* C: h$ a7 x3 D3 i. {& l# j+ a' Y
Losing my mind 0 z, ]  E) e- S0 y1 w

! U2 `* ]: ?# w' k  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” ' u" [" c- F/ T0 Z6 B; U6 |" D! V
0 x" z! @2 w* z, z, b- E; \
  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
- u- y6 |) s7 u2 }  w+ b! Q: h# s0 j/ L; Q3 ?3 V
  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
* D/ t$ w- U% W0 I# J; @8 F! H5 d- L1 `  A- F; @" K3 l
  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
3 f' V# A: r+ \  m) Y: g# E- ?, _0 k, i& l( g0 |
Naughty VS.Active
# g4 I- A. W3 U1 s
; Y& c* U# X; H* d  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
% W/ u; `: E3 ~, d% M3 g- _1 D
6 U% v( p1 t/ U& ]* i/ {9 f  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 15:07 , Processed in 0.114229 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表