 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice - V( h$ K2 p6 |5 A
: J, ~: F: w% O 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 * D" q) y2 Z$ T1 Y
5 d W2 @1 b) A' `3 F, F5 G! q
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 ( A; Q- @+ e, J; J5 E ?- [
- N2 e- Q! o! L& Y
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 3 h4 W, S2 V' T- B, g
+ K' p4 _3 U; u( _- H) zDo you have any juice? 3 u. }6 u. c9 \8 K
8 E$ Y2 Y5 e( Q2 |6 ^; x: U 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 9 K4 H. x) O6 ^
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
7 K6 `% ]9 r) @后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 $ u* h3 |, W9 }1 E7 t
5 @! E/ u3 v# m) E. c, n
Losing my mind 0 I+ t) h. F6 L
7 [! Q; x. y: R0 _/ J+ D' Z 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” ; `1 y7 d% \1 R2 F# F* }
; s e! [9 ^5 @
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” 1 h* p- g, s' J/ \* B ?8 Z
; G1 M7 d% L& T, T$ |8 u
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 2 |& E4 T+ ?. }9 \6 Y* B
! ~7 e8 }: S5 b9 @7 @! c# b( _ 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” ) K( L; D: `; _4 A+ x- Y
% X' b- Z% j2 o% M5 U: s9 nNaughty VS.Active
3 W/ Y _% m7 b7 Q" |# v+ e2 n
[. T9 h* y# G0 O9 } 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 * P' j& ~1 q% s9 P7 Z
2 Q# E( L/ |* S$ ~' N
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|