埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1228|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice
) W% C' a& h& `" L  ]6 V$ p( E( [! ~' }+ W* n3 q
  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
# U4 d( X; a( Z% H7 \4 M( n- m7 g( H6 a+ `
  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
3 d) }: Q" B( M6 }
4 k4 `( `+ g$ z& H* b" A/ {  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
7 P: y7 R* R* P; ]4 }5 r/ Y$ n* r9 J
3 Q" [! ~% B2 ~6 CDo you have any juice?
' p; j1 Q: A) {7 u8 W9 }- ]
$ X" f( z) u. T& Y! H9 Q0 h  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
- W/ b, @. g8 F0 ~1 P, a看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
) M' C2 A9 N1 L3 k9 }* P后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
* H$ K& P! y& a6 B% |" z9 o0 W/ h8 v& j" w/ `4 i# M& Q
Losing my mind
5 a6 O* a6 ~' Y8 |! ~% C0 m+ J( A0 q2 ]( L0 Q; V, T
  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” + d3 d) h5 _. x' x. I

, o8 }2 \4 w& u; v$ B8 O2 {2 u& t0 M  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
& C( D. Q) `8 x* }* i$ a& N0 W; s1 Y8 C3 A/ ?$ V% M/ Q4 q
  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 % }! F$ C5 j8 w7 @5 j
$ m5 C; N/ `. r/ ]% N( J
  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
! g/ _6 W$ j" H* L* V- Z0 x  G2 O  d7 H+ A3 X& l% j6 r3 n
Naughty VS.Active
+ S$ D) @$ I3 Q3 v8 ]9 I. S
' f5 `+ F' K  u$ ^" D* }  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
% Q4 @9 b1 f* ?) u; U+ W
: w% }9 y9 A& N# `  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 08:01 , Processed in 0.143976 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表