 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
/ c4 P+ s! T3 A2 f" ?2 }$ i3 | \( A) d
to have a crush on (someone);
) K8 ~( K3 g6 t- V% P. Z& j
5 }0 L% b( q- q; v1 c* i; H9 Sto feel an instant magnetism;
) U4 {, x& Y3 b+ B0 O
" q9 w9 ~! v: H2 W; |0 Rto catch one‘s eyes; to hit it off;
& k0 w" e4 j% E- g; h& h4 G% c& `7 Z0 B- O
to have the hots for (someone); 1 c% t2 Q4 B& L( S/ z
1 p# b3 O9 A" R3 c. y0 H6 z
to be attracted to each other. $ \- v- k% f1 x
H7 O6 K1 a- j' e: b! P6 [$ `- c B: u
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
; w3 E% _9 A* A5 c0 w$ P# z$ W7 _
4 P' x; @7 u F( C 例如: 8 U" ^- p% r+ h$ ~- O) [+ ~9 C2 n
& K: A: |% I9 U7 _9 [0 _2 c7 m ]
* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
2 ?% k( x0 y) E% G/ `5 y, T
" Y' {7 w4 ^+ w9 X% R# u# Z3 G * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 0 l$ u$ x# L/ h8 d* W |
7 n) L/ r" q+ g; w( c& T5 p; s 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 ' R/ Z& ^" f1 ?+ l8 c
# P" Q# V8 X1 l2 m: z) v- F
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 7 i8 g1 S8 M* d' \ P; s0 S
/ |. g& T1 O- @/ p# E
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
6 }% h. m4 R% h! ~# ~( z7 A5 N4 `/ Q/ [) h
* They were attracted to each other the moment their eyes met.
5 ~0 p0 A* P7 S# q5 c2 l- c2 F/ A! v- j
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
! C, I0 c6 n% i& c, `" ~7 E* ~2 @$ i0 U5 S* n: L; A. t
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
# B9 ~& b1 z3 S$ i7 g, @4 m X
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
0 w P/ ]/ N. ?- Z
3 p7 D' H$ {" \4 L0 ~ * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 ' I. K5 w& V- D4 I2 ?+ Z/ b; U- Y
8 q; p% D* r8 X2 J
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
1 Z. O' v1 K; L- O$ ?
0 q. e$ [9 {& G1 S) x to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); 5 b$ ~ ?" Q) G. t# }4 V
; f' ]! O5 \- L) z1 u P J
to be a prince on a white horse;
# H1 i) O3 t: n; U" s; M$ N
1 g+ H4 Z) H& ~' n to be a casanova;
: T9 D" A& N3 h! a, b
9 e7 h g3 A+ K2 S to be a womanizer.
( i/ N2 D1 ^9 U" j5 @9 k$ o; B! ^' K( @* f. z% t& ^
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
: N) L8 O+ S. n& c& b/ G
/ W5 z9 M: B* Q5 E * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
7 }, |, {/ Q0 g; Q3 g- N/ o
, l, i7 V0 o3 { 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 , T; D3 t) O$ y+ \* b" c
* M5 X( j! f0 \: g( E
* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
/ q' F8 D* s& n" s2 b" h/ h$ ]8 C9 s+ D8 e# Z0 ^4 h5 a' Q! v
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)
" P0 } e( W9 S/ ]3 _' l5 U, x) d) o! h7 o7 W
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
" P& P( a3 n0 P- ]
, x) u3 q( _# a$ o (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
( J9 c+ f# O) b# _, `% |8 u: A$ ^! G0 @: `/ `9 k' r A. Q: A
8 m9 w! L t1 ^0 }( Y1 w k0 u6 d) S 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
9 _4 s9 ^2 t2 ^! k8 b( G. v; @) ~) }, o; `
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 $ U, l+ R7 ?0 ~* a
5 w+ S: j/ p( X4 G9 w9 m
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
4 e4 T- y+ B9 _# ]( }
. R) R9 @+ F$ f+ f" O# Y: \ * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 1 z% X2 ?& G2 m5 R, {5 Q
) a# O; @7 i; m2 E G+ J
5 _* l! W D! e
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
" `- B7 p) |) e7 ?$ f9 v# |5 z( K6 l( O
to be a beauty queen; to be a dream boat; ( k( J- B' _% Z( u, p# g& m
4 q- [- q2 \9 D! C to be a cutie; to be a babe;
, ?- n+ Z# \6 B! }0 h: ?4 `
% T2 u9 U5 G0 j to be a fox.
# G5 Q. d" `3 w! q9 R) N; U/ r% x6 [8 t+ M. _
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
/ Y* }% k: G, c; l/ Q5 E, z2 H' t1 i0 C+ G ?# B( m
例如: 4 z$ F- G7 m6 z1 @, C: b
% L, U y- A4 b7 I( q
* She is a beauty queen.(= very beautiful) 5 W" T0 s6 K) j+ F
+ |0 G/ t, e9 a * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
5 ] d) H( V! k$ g7 k3 z: E9 J
6 ^# X& n) T: [; M * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) - U- l7 l- V9 o, w, D5 ` q2 T7 r7 M
4 z$ l! W1 c3 l7 [1 E ~ * She is a babe.(= very beautiful and attractive) : T; t1 c) }$ C! |, ?
) [$ d* ]! R* i- C0 o: ^ * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
& o' j" F- |3 e1 c7 Z. Q) t1 j5 H% H G& V9 q
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 C$ J+ [$ u8 o+ u$ H/ g8 u% M# g
& y$ L6 h5 x4 ~" E6 D
; m. K$ h+ X% K9 V1 i% J- |: v& N 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
+ y, F% M$ H; ~
) ?, i6 \( i" \" k * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 8 V5 P9 j3 X2 \% w
! X+ R' e3 y5 I/ ` * She made him feel up there in the clouds.
& t: c% B0 @6 i* e; l
6 L' I, S8 Z$ C8 M (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
$ b" }7 P; r. U6 {* X
, d. g3 m C# n3 E9 J& N 其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
, G7 q$ T' S+ D; j9 x0 f( B* E9 E& _! f
to fall in love with (someone);
; t. V# Q2 A6 _" c) S3 ]0 ]3 Y5 ?0 j
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. + G, n5 C6 f: Z8 J7 v( U
3 O; C1 V4 D* U# }$ ^, F! r$ r
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 ( Q. B6 Q3 R5 X8 i! h
3 J8 G6 e% D+ v" g( k' r* h' N
例如: , e1 r5 C" t/ e0 n
6 I; c+ |+ N: m+ q) E- g3 X * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
$ {+ o6 o0 ] O7 o$ |! h2 [) L- ^# N7 J8 T0 \, E
y7 o$ z5 a) t0 R+ ]0 j4 F6 }
* He fell head over heels in love with her.
: D8 |' `1 C: c) s; C* V2 `: k8 l1 o# g: v
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
+ Z# ^' P( b' |, k, ^8 I& _* _2 m) m$ E, \* v
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
: }; u* P: H7 l9 d3 P) T3 P% X
2 z0 A3 t% z P# a * He falls madly in love with her.
4 F( z+ p+ S: P0 L( g$ |8 G, _7 f2 h* v0 m9 g: K) _
+ }; h" ^3 v: w1 a5 ^! m/ {
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
1 G& Y" C: P; K" b- f/ S! L& Q8 F0 Z
* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
2 N; R. ]& j1 ~0 T, i5 s
* C( c! u4 q9 R6 z9 ^ * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|