 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 ' A/ b0 c$ N8 _; z% f/ L
. I$ Y' H! d9 n$ ~5 Q! V* b我再发三周总结,谢谢大家关心。
1 i4 f. j7 [. {; i$ X# h) H' w' n# L8 N9 d4 P. z. U. \
第五周
4 Y! t$ a7 m: h) n% c, g( r# o4 O }/ }, x) G/ d$ L |
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。( D, ]! e) W2 {/ @9 g; J& a4 V: W7 o
, I6 d/ I n" O ~& A
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
6 |- ~0 P0 }- E% U% N5 C# L+ `) k Q) O+ t) Z
1) R在元音前的发音:
, ` s- y( U) G# V9 t举例几个单词:right, grade, red, read. r4 d9 m7 j. N8 Z- H) ~* I: T
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
+ t% ]. k" ` p3 j9 }& E7 |0 b" q. C6 s- u9 D% _: k
2) R在元音中间的发音:
8 U% i* l! L3 ]举几个单词:iron, mirror,sorry: G( i8 T- F! j v
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。$ b" P, }$ @: H1 E0 L3 g+ q
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。& c! e8 P. D% a$ b' H4 F+ U
0 [* C: g6 ?, i( N7 f* G# M3 C3) R在元音尾部的发音:
7 F" W# L* d- j. {举例几个单词:river, ear, water, here( p/ D5 F ~8 k
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
6 W! l4 N$ Q8 I: B3 M: x' C; y+ X8 M' O& [ I0 d4 O3 N
总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。! g+ ~+ g- b1 m7 k
, v [) K+ N$ l/ O; y' D+ }中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。7 {; x7 e; s( v$ N( L( e1 ?3 H( z
8 W1 Y8 P8 {9 C0 u2 y" _2 N
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。9 J5 Z- c) x+ z& a6 x3 g2 V
" O: F5 o& a3 x3 X5 O) I问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
$ a+ n$ u4 E% v0 }: y9 m$ B' `问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。). }+ J, U' M* S3 _6 x
" W- l: Q: {2 A# t
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
% x+ [9 V9 q6 a. `! T4 C: s; R% fhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
1 B. @8 }& z; d& q! A谢谢大家
3 n x2 s4 p. K
8 t! O8 _1 [% i3 ~; h. m
v5 W7 _# L1 @3 l' G, {0 \第六周5 y, }- v% q" B: ^
/ə/, /^/同源。+ f k" p& E" |1 |( K
- w9 m' A& t0 Q7 P
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。) t w+ C/ ^ o: k- g; G5 x
6 ^. I" ~' M4 o! Z \3 I注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
" L% C i" P5 e& ?& U
' y3 V# M3 Y, z6 o% Y; z0 l5 |( m美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
9 p) Y( {# S7 ]7 e, y$ s. w% \2 d6 ^6 I5 Q( ?+ i5 q# E
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
# \. s H7 d8 A/ Y. B2 N4 W8 K/ a4 Q8 z3 d
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。* u& N; V' x5 \* z9 c& t/ E
+ k* T& S6 l" X$ e! \ j
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
2 V( ?# k% [/ F1 F% v* G9 q! C
2 ^3 L" n# I8 k/ f0 c9 a) }8 K我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。, T! h. ^: O8 y' M6 i7 M) t+ I
5 I1 I0 f Y9 f8 x2 v4 b
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)% O) u0 P8 r( `( G/ G0 V
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
0 f- @7 R9 t8 I) H- w5 I. r" \7 b/ {- I; N
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
& U) o. ~: d/ k+ q( ^+ u3 }7 rhttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
: F& A, S. ^! g }! E, L2 r; f, ^; i$ Q; B
谢谢大家& X% H" @1 ~8 F4 c9 {& D7 {' c
+ ^. ]/ X" x' k$ W) H
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。& W) \' {8 y' H2 D; j6 X
% y% n. Z; A8 P s1 i0 _9 O# s
第七周4 ~& ^/ Y$ V8 i$ ^
) V5 j1 P) u9 U4 {( a; {+ F: E中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
4 @ C7 Z- y4 f$ P+ u2 {4 F9 S. i _5 X
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
3 a5 l7 Q2 Q3 I5 k
9 J. {3 E3 n; H$ a- f* _拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。+ P* M, m8 T7 p1 _9 V
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA: M7 a: v1 `2 q, |5 N& x9 K
6 N- _/ k2 S; g& }: ~$ F' N. I0 A
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
1 S. v) ?0 o7 L1 M
6 g; A6 `! X2 a+ n/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
$ s2 j5 O( e" d. L
& ?: Q' ~ m9 L& w* R需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。, ~; N: r8 P3 y
$ [' I* p$ }3 G8 L G
1 Y. [* n1 h/ Y v6 S每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
" } R7 g. P/ v* ]/ Q2 R z, N) G# Uhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
/ }, O% K& `, ]& z3 N {' _ B2 z
5 _" H& J9 c. w! P# C. x# o
谢谢大家 |
|