 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 2 G, D v' k8 |# e7 [: E! s/ H& j
6 Z, b; Z: l& Y我再发三周总结,谢谢大家关心。
; m/ k' K/ ?: S0 v$ F# M$ R7 }8 }8 S9 z; w( U( [
第五周4 @8 `0 A+ C- n9 |1 q) y/ P) J
" w( V. L1 o" w2 ], I) A) `1 {本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。( o+ x: R; @; }# K! G0 _ ?
! ]2 |5 W% D6 C
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
( G( W" i% b0 m7 m5 l% J8 p4 }
1) R在元音前的发音:. X8 ?4 D5 U+ ]2 i3 O
举例几个单词:right, grade, red, read
& Q! M" t3 {4 Z, j# }. c, m这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
) u- B8 x, D3 ^) w! f, o- X" v
- Y% z% n1 O& I, F2) R在元音中间的发音: ?1 T( E3 X8 P0 ~' z% {
举几个单词:iron, mirror,sorry
5 H7 J* p. A1 c$ V3 ?# Q这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
- }& s/ \8 Y" p- I4 z& {& Y而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。& _0 U1 k8 x% B K. x. e
# B3 s2 r) q" u
3) R在元音尾部的发音:
- z1 d' ~* h7 ?1 B% d' \举例几个单词:river, ear, water, here
4 Q" m; s. R. h& _4 o2 Y0 D% i需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
2 t) ?- H2 y" Y) c. v l1 b9 V
2 g* g0 f6 k1 x' Y( ^. r6 c总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。5 L5 N7 T9 }0 O6 j& w; l( a6 ~
7 ^$ F% h/ _" Y中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
. i( ^+ M8 k5 |3 h
6 h/ @/ J$ Z. \4 r1 o% s对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
; O& n# ?- G( ]6 j" O2 K, e8 `
- C$ D, c2 W" d, N问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
3 g7 B( N2 Z8 z, C, X6 \5 |问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
7 { D1 U! s3 s( l- Y4 r# T+ h" K+ d5 t
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
! c3 O# W; E6 l- A, \" c+ }http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
+ p j0 i& Z* |* ?谢谢大家1 @6 t( J( b! u) L/ `: }
4 a4 z( h; F4 p5 R- t# v4 @, s. `
1 i3 _+ a4 e! C/ y; p第六周9 m; ^; o) F) ~9 F' d4 W2 E
/ə/, /^/同源。5 D- f4 J( E0 J! q, G/ ?. f
( L: m" ?# I3 {7 ~- n; p3 u
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。3 w+ _2 O: P: r$ ^! W6 }! E$ Z
( G2 q' B: y% b+ ?* c注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。6 s) U! ^' d4 Q
. p1 f9 t \" ]- e
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
& H. j: K! {3 _3 T& t0 Q1 v9 J! ^
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
- T2 Q5 D& y! t1 y4 }% u* Q( G8 v' A" z, J& R P( T! N: A
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
) v5 Z6 k/ n8 k, s' B- m$ r) B0 P1 J. `$ G6 p3 \ o7 `' u7 \
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
9 `1 M" v3 A0 \/ d8 t
4 Q. d b) @! Y8 F: C4 M我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。' r; N! M6 }' v3 n) {9 d' {
i" j' u9 X. Y. K& y* l8 N V& s# y
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)# c' c+ }& e) l/ s
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。). s6 a) J6 x! _
3 C/ |. h3 ~7 `3 P7 [9 C每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
; E% ~! l7 r$ H5 o2 \http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
$ A0 e9 M1 k. X, r2 p6 R; s2 Q3 U/ B* _' w" i, H
谢谢大家
' i( ?' j& ~0 b8 a! K) v2 \9 A5 d
# _4 U Y* @9 l7 h; K: N废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
K# L w+ I. m
5 }2 `- Q$ B* U7 y3 V第七周2 k, R/ {. B6 m
" Z1 E$ U$ [) D! C
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。; k Y3 ~$ t$ f/ N1 F, `+ t
% \1 l3 E' N$ ^中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。- j, g8 E. O7 k9 T! b
' P# D/ f; c6 k. p! ^& [5 R( R6 B
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
' v+ P# B5 [$ M6 A: D. mhttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA0 ?8 r$ F% p6 _( C6 r& ~# S) N8 t7 q
, [ i: K( I' A! ~% r
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
' X- ?$ t& a! L
6 ~" A9 k7 K* K D/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。- }( R. x1 R6 Y* {2 n$ `
. P9 b0 L) A8 T7 L3 \$ W) A( j需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
& ]# n4 W9 E3 j- K9 A
~" r4 A) O* s ?; h7 f( w
7 T) e+ U/ ?$ F8 }每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?8 U0 Y' V! A) _2 |7 _
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
|- q, g9 n( J" h: c! ^3 F0 J$ c6 \9 l$ o$ {; `. b6 N
: \1 G+ L$ a; M3 L" p谢谢大家 |
|