 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
( i5 h# C7 C8 H1 S7 N5 T438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.% P5 u( d4 h# V4 s0 N2 A3 I
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。8 U* r' H4 [/ [" N* g
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
( i9 e% @ F k! V s 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。0 Z( L/ D9 p" P) ^! J
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
" O* b8 u4 o" u9 W( Y 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船, }! C7 F" k+ L6 t
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.& `& x& E$ N; w3 B1 x
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
& Z* t ^6 I: _ r2 R7 I; w1 ^442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
7 j& Q1 j" d7 Y9 ~8 t3 V1 v “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
5 v4 j8 W8 W) Q; x% ~443. The only other ship to match her was the Thermopylae.2 u* H2 I d0 B7 K
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
/ L1 @2 Y" b) f1 B8 o% @444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
3 P0 k+ K) b) W# W! a- O- u 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
7 ~9 i4 \: ~( a: Z E, K445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.& y1 I: O$ s' W2 s. c* n0 q
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
2 ]) ~1 U3 a5 q5 z' G; W446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
- d$ L' A6 z. u1 j' o7 w- H. y 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。$ ?* k$ z8 u* ]+ I+ I
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
* ^5 h2 j: P" `0 l 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。- n+ o4 }7 Q* T2 Z
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
3 ]5 K& ]% C1 Y4 C) u 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
" z+ e. p9 H, Y* I2 {; Z9 @449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
; ]5 j: a% R- {. E& G$ o 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。 m5 E* c$ o0 d8 \% |" x$ G& `8 |0 c
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her./ q3 S, x0 {! j/ t
船身左右摇晃,无法操纵。
) L' S( O, @( C/ K% L451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.+ Y4 B& |6 A( ^
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,. e" f1 P' x$ e7 ?
452. This greatly reduced the speed of the ship,6 ~6 Z9 @* o; t* q0 a
这样一来,大大降低了船的航速。6 ?" V- M% q0 u. k& l& f
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
" q' c/ Q" `5 F! O% @ 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
5 l1 \- n6 T- j6 s, ~ ?* H454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
/ ]; d+ F1 ]$ x* R) P' c' z! V0 e 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
; D7 e, C9 q" t4 {4 ]455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted," `- n$ Q% m0 P' ?& @
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
1 Y% u9 d8 N3 k( I2 k/ [456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead., ]7 z3 k7 B9 |$ \3 R
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
6 s* k0 k& v$ d' j457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.# D, c c) }" A! x1 [! _0 b4 O% M! O
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
5 H. E" M& P0 h' T" i) n! _458. She arrived in England a week after the Thermopylae.- b+ F/ H/ }0 J. T
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
) m# b3 {/ e7 o v! M( a459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
# o2 v0 N( a% P* y& v3 ]2 g 但考虑到路上的多次耽搁,6 e7 L8 T( ]0 D* H% o2 p
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.9 u3 M1 s m$ g% n
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|