 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船9 ]. l- Q/ X! s
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.5 S0 j' b6 X2 C0 R6 |
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
' h$ V3 b2 X- T2 N8 l0 G2 `439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.& P% o2 Q$ w1 E5 r9 I a- }
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。( l3 m0 \% @) ]+ x
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.4 R" W0 {' Z- U: [
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
/ F1 x, t, @: t, g/ G441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.* k, W4 r: y- y% ?( R
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。7 F1 @5 `7 O/ { i8 N
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
% C2 T/ v$ F4 _! H% I1 R “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。. q; m7 k* ~& Z. |/ W
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.& b z* [5 N5 v+ f! y) {0 W
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。# ^/ J! Q; `; e
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England./ M* d9 C, R- `; t- d1 M
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。9 ]7 P8 f/ y4 e/ q& t
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.) T0 y+ Z2 U$ c0 N. ~0 F, m
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
7 k! e- T- f* r3 {+ }446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.6 V- X: L6 s" l( z: P
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
. q5 X4 \* J3 n# P) I0 V447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
; I% }) t$ f) I2 Z% t# ~- U 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
7 z6 }& }2 c8 A! s; N' d448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.+ C: R+ \2 [4 Q! T7 t4 N
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
1 `% E E8 l( {( K# M6 j. h/ E449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
" k; t1 {" h/ n 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。6 @; i" ^/ V2 [" }! l1 @& I
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.6 B0 X8 ~1 e3 Q, u+ ]) H2 q2 r
船身左右摇晃,无法操纵。2 \6 s5 ]7 K" |/ g" [! [6 f
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.9 _( `1 C6 z3 [+ W" b' `) y
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,8 y: w1 Q% z4 a' k: U
452. This greatly reduced the speed of the ship,
6 t0 V" h$ J" d5 E0 k8 r 这样一来,大大降低了船的航速。! m/ F) s8 @; d ~
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
1 `3 o5 z$ p- p( {! G; ?4 m6 q- X 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。7 v) p1 a: q4 ^6 u5 C& V; ]- w
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead." P% M0 n: e! n' ]% Y
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。1 Z7 \+ O: I' D5 P
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
* ^! R [! d- g- z 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。9 I( F2 y$ e4 [% [9 U+ ?6 F
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
) n1 [) ~. U8 A* ? 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
. b" [# w& F% M457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.9 D! G$ i* @& w* I7 C& s
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
+ i" E( E) {# C$ c8 s" d458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
2 N9 y8 ~; K0 c4 @* | 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
- Y' n6 f: Y2 i3 o) G) [1 W$ ?459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
) _( q+ s; G g$ S3 L+ ? 但考虑到路上的多次耽搁,5 z% O) O3 \* @, t2 }) N
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.- R8 L W# a. S0 l# A8 k f6 p
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|