 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
( Q( H; L" D" u G7 Y* e0 R6 t# M) @438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
$ G% z$ S4 K' i$ [# Y( y 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
) B7 H, ~# o V T/ Q" i439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
1 k" Z, F* F z+ u1 e+ l 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。; W8 h5 ]( ^! N/ K% f: f- R
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
8 O! Y( [0 |' z0 r 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
' h0 H9 `& l& O( b6 D441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.. [6 j) C' D5 v9 N% z! l
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
+ ^! [) i' f9 l9 r% U) x7 D442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.9 j7 U. w, t: x, c$ ?
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
7 ]+ v2 _, y0 N. h5 H, o. A4 i443. The only other ship to match her was the Thermopylae.. k" W" W& a4 u# P
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
1 N+ S! G" f, \: s6 l8 S444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England. [0 i6 B9 ^9 z5 ~2 d
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
9 r- Q/ c \/ R4 T0 M0 K9 @- X445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.# U% D8 [" C/ }! t: S( J" n
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
) t+ |+ }3 a. ]& i5 [& [* A446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era., v7 u4 A8 w+ b" ~2 W7 U
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。3 Q/ M: P y; P
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.$ ]0 M/ W$ a8 @ ~3 B
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
; J0 }6 n7 P# Z448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.: r0 \- A2 o8 I+ c
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。5 I- U' F, y! w" R' P" _
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
0 t! B# @# J& u5 j 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
3 C- U' f3 a1 o: V450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.6 |( m+ u( h7 m' i) G* O y
船身左右摇晃,无法操纵。7 H: a' S+ T( i8 Z( y
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.( o: i* v G: r+ U/ q" V$ W3 K" C3 J
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
2 i! [. q' l' ]2 p4 v H: c8 a452. This greatly reduced the speed of the ship,
2 L% P" Y ]1 s0 t. S6 } 这样一来,大大降低了船的航速。3 U6 z* J5 ?" c! X4 A. k. b* a+ d" G
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
0 S; F4 O- ]! h% j 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。$ s$ D2 \8 E. J3 ~+ I9 _3 H! ]
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead. t5 R5 t6 j. J6 M1 [" z5 b y U
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
0 [9 W% f; O3 n455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
/ W% O( b4 b) Z" q 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
( Y+ O" x5 Q4 `/ t0 o8 ]9 ]$ Y7 a456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
& ^3 S/ m+ R! u4 d- D 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
, D: w( W3 y# l7 d U5 Q8 s6 E% e457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.5 N3 ~$ ^- N' C0 u- ?: l
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
1 N; q! o3 }. @$ d458. She arrived in England a week after the Thermopylae.5 v- O+ w! [; t) [* u
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。 f& L1 E9 g. p8 X: ?6 p6 f8 Q: N5 s% l
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.' j' g0 C) x N& E
但考虑到路上的多次耽搁,
5 V2 x( n! E* A0 C+ n6 Q460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.8 O; x. D8 _' y. q/ @+ R
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|