 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船9 {7 W% Q/ f$ H( V4 m+ W$ d7 o
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich." g5 K. J" V9 {& H
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。6 ^! H6 s; X$ l/ O7 ~' S
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.0 z+ g+ I: c% A$ s8 o
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。. z0 ]+ A- K& C" t3 P
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.6 c5 d: z4 F9 s- G H4 o- \
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
8 k4 T$ h% S- E# K441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.% G3 r& I5 S& r0 ?
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
6 c& D8 U+ g5 e* Y1 b7 X442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
( _0 J( ?2 e* v% b. C+ ]3 a: v1 w, j “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。2 p5 g1 s U: A7 x7 x9 V; w) R' t
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.( q: D$ B# Q; }5 t6 Y
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
4 L, }! l& J5 N# u444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.8 ]: L0 h' t% o5 g2 x/ }2 H, T4 ]
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。5 B, K) T+ {7 u, a4 e+ p$ |/ d
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.1 r5 s) {, O7 o3 p9 t
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
+ _- ^/ N; X! I" W4 Y6 N, U446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
) m. N8 A# h- l1 k- O# B9 L) K3 ] 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。& O: A8 Z' ~5 N* Z' v5 m
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.. y+ i. _- Y5 C" \
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。+ n' U1 M# ?$ w z0 a! m7 g C
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
8 z# e0 c: c7 s+ y9 y 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
- [4 g. B; p) l8 {" _ ?: @449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
! d4 N& j. [. ~# \6 |) N6 m 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
4 M/ \- T4 B7 B, ] ]6 @1 v p450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.6 T- d1 q5 `2 e( |! i. P6 i' ^2 b
船身左右摇晃,无法操纵。/ Y/ q/ r3 g" W: f) {) ?
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.* n5 S5 z# [" R5 Q8 T2 N
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
$ c' W2 X/ u. Z. `3 {9 J452. This greatly reduced the speed of the ship, y4 }: O% B- m) n% @2 N1 V0 D
这样一来,大大降低了船的航速。
9 D0 }) K: N* t b* k1 j( e6 e453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
0 ^$ _9 q. V- m9 j6 J: Z 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
4 @; A0 f; g- p/ U* t4 y454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.$ ~/ ~5 _, ?. E, v! v" ~6 B* `0 T# E
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
2 K% {* C1 a- e$ z455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
" C4 E Y! I m7 P( H" C8 R7 K8 \ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
. A" y% c, ^1 A. G7 }3 g! M) d456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
; P" j$ \" B7 j/ r' B' \% I! U 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。! N. x# [& u# i) e, t; Z
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
; T2 \& t# q: B( J f9 u 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了, P. v( L e, w0 z+ z) u* ^" |
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.: n, ]; ?4 V2 N0 v2 q: {
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。5 l& g% z8 j$ a
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
7 U; _% ^0 D$ O/ g- u% f 但考虑到路上的多次耽搁,
! N8 X1 [3 o" C6 V* p8 J6 S460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
# h/ P+ f5 {* q4 k1 d& `' z 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|