埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3017|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客2 T: i2 X8 }+ P7 z
' n: O/ p0 Z2 ~* E7 U8 D1 O- \

6 i+ W3 p: r. v$ Z$ \6 y用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
4 q8 `# g8 J; e. k; x; ?$ \/ D( U& p  `* o) h% i- i$ }" ]

' }" p. p' q- Q6 U: s2 q其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。/ V' y& x- t6 e, m0 B) h

, V1 i0 {& Z( ~% D8 \& [" M3 b1 Z% Z! Z
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
% g% {  m' `* n6 `3 v  _$ z; }4 Z. h! M& Z6 d
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:) e8 C. A+ B" Q: d9 L9 Q( m% t
+ l- ^8 u7 ?& V, w$ `
2 G9 ?# y: r5 H/ B
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.# Q+ ]7 a* ~8 ]3 b
( L- e9 [# K" C7 v/ u3 P7 t
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.8 H9 f" o9 @- z: h/ c6 V4 U7 }
8 \; [2 c7 B- ]  s# `9 q1 F
3) I prefer this assignment than the other one.! V. K9 ?6 ^4 z7 n( F1 N9 X
: E8 N# s6 I9 V! @6 F
4) How to say?
  R: A: L+ T/ F3 i" Z) q$ w
5 f8 b8 r1 v5 p: m5 i, y8 `5) I'm going to home tomorrow.
+ k' u; J5 l# W4 x: M  V* V
5 m3 p: M( [0 l; x* `6) China and Japan are the largest economy in East Asia.; s$ Y: `, T1 f/ L* O
2 w) ^/ `8 N7 k6 d
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
" ]6 I- T2 g7 d7 m3 |# R+ I$ e8 c; O6 A5 M, ~' H1 y8 F) C* [
8) There are not consistent findings on....
3 ]; E- Z. f( p
+ q" e6 @' n% h& Z9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
1 y4 @: g2 `5 `* f! K. K
( I- x3 Y- o5 q4 e" d0 M4 U0 T10) Especially in the US as the largest economy....
3 L5 w3 G) N  h, X+ R4 F5 z% B
# E8 H  d. a7 M- L; T/ p' g4 X$ x& I9 [: V* U

) J  O. M+ j7 \5 B每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。9 V! S. o7 z0 @: B" m

) o$ Y- R8 [4 j; i
% Z1 R/ G0 {; ]9 g一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 + _7 j3 P+ n0 y

+ I0 C; O$ O; H1 F+ K. _' z. h: l
/ w4 M- G$ J: ^* w' {$ [( a* hHe should make efforts", "We have done it at our last meeting# L# ~/ }( ?9 U/ U( t% B- `
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 2 o/ ?: l% k# S) |* y, }- t$ S

: p$ [- B& @6 R; [* U& B9 D- N' q! N5 q: H9 q4 y% |9 |
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 ! V% H) P  {8 X1 G" e5 x+ R5 h

7 t- H3 f! y$ I* U/ L8 A还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
& D, u! T' m7 A! W( d上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
0 i" _3 J# ?! }/ L! W& X/ z" c2 ?在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
$ _! b" f' |$ u# U千度 发表于 2010-2-7 17:33

( }4 Y; k& R* a- T5 a1 k% k3 a) ]$ t! o' D7 J* F; M
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。! x; t& p) n' c, ^3 I
, B+ b3 Q& M8 G/ {( ]7 j4 @' l
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说' U" Y0 q  o  B3 L9 K8 _. H  V0 T5 N! A
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
: n: t, l3 c( l  ]9 L7 x3 T4 P; V2 ^
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
" S+ d6 }- }1 t$ Z2 mHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.6 S! W* ?# n5 _! o0 [0 x) ^

7 {# R% L1 l9 u) {  T另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
0 L- {, ^- a) t5 K' k/ e+ h) n3 B' A) l7 _  ]- O/ f1 v) g" O+ N5 L
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
, n" c3 |0 {! N$ e/ I+ Q7 \% E: J9 j
% G% ?5 g) X" t- U
5 d" }5 F+ v2 j2 h* l云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说" m  U5 s1 {' R5 W8 J' F% r# t) Z
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了4 e3 k. d+ A8 m  g- ?
这天天跟老外叽里呱啦的讲
9 K  s, D' ]7 G) c都快讲成美国文盲了9 n) s2 J* Q* O$ T
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 01:52 , Processed in 0.313129 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表