埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2971|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客+ u% N8 j! s; e! M
, {! @; t" R# @. k

! ]: d; r! g/ I7 l, g% m. i- l$ ?用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。3 G3 a7 f8 ?1 P7 H; R* ~. t

8 L9 x" s! |& u7 ^/ a* b
; G( h* s! U: ^% t/ o其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
4 z* z, j3 P5 A1 ^
! |, r! h6 O' P  D8 ^" i0 `( |# b4 G
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! ( z. c  E/ M7 G7 M9 B8 r8 b
6 M2 e) [# X+ Y& C
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:+ y# y1 K, C2 @

1 M2 \' B, O  I( S- u8 t6 e+ o% n; M: `$ j& I
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.$ y3 `- Y/ e! n2 O, @+ B0 _

- s  B0 x6 y( s9 o- j6 |2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.7 Y( D' {" o% F& G0 C  Q2 w0 u

0 `) w# P4 z* z9 _; b5 ^7 U, i3) I prefer this assignment than the other one.2 S, s3 c7 I/ R
9 f) j8 Z0 O6 P. A, s) [
4) How to say?
9 H5 P7 O- c) u  t* l
0 f( G5 K7 |& V/ S/ L0 f5) I'm going to home tomorrow.
) U, G$ j: C) a& Y. a3 b: x3 I
9 ^# v( u, L. b6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
, I$ m6 U. D* F9 A4 x1 |: U
4 V$ i) \1 X$ e5 e* A7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
3 G4 r+ x1 ]; m7 @+ b$ Y0 ~# W5 p* J5 P6 ^; J5 a& b
8) There are not consistent findings on....: W9 U! z8 A, z! L+ V* k; s
) j* n9 }+ Z4 B, ?
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of ...../ W1 ]0 _8 q& }7 m; H

! [8 L* j! _/ x! I7 K. E3 E/ C10) Especially in the US as the largest economy....
: ]% ]! Q- J. ~! K8 K
9 Q5 e* i8 }" Z! q, g& \# g: ?" M2 X/ r7 W5 s3 U* S- W7 Q# L4 t

) q" N3 b' ?, n& _每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。: m+ a0 }4 K  D/ D: U

) A& m2 p1 g* E. F1 O: e" F. ]5 ~$ @" p) K5 o3 T" \% k
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 $ j* K& u4 J$ S2 ?% o; I; o

* K) ~3 a% A  E7 U- A  W& c6 T7 y
He should make efforts", "We have done it at our last meeting7 U2 B- F, h5 Z% Q: ?
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
, C9 |' @$ V' G# i
. _& R5 `2 M& o( n8 }
& N& ^# J1 ]9 ^: H6 \在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
- y( Z# N! ?: e4 B3 M8 Z6 u2 D- [. M4 F( a+ u$ v
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。3 M+ N6 Z7 ]  H. b4 Z* |
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
; R/ O- u- b8 k) c* x3 K! Q在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........) t$ B  \* A8 |$ b/ V6 ]6 A0 N
千度 发表于 2010-2-7 17:33

' x3 t; m- b9 j1 [( j9 k8 s2 [/ K) o( U% |
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。% ~8 T$ k1 h5 z  [
" Z$ N! h" U( V& M* |
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说/ T0 q4 b* H; B* w4 }
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.& E8 _. h; f7 {% a+ B
! k  X- A! |7 O/ Z! m! K, O' c
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说% j& K2 v4 |0 P
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.7 n# Q7 n+ U; m- d0 c' h

. l( N5 d* d9 y. o/ ?# a另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
* o( p2 u# _7 v$ Y2 S1 |8 Y2 Q% {. `% u- A* B  _1 Q0 z
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
4 j9 X& z! K1 ~& u' Y
4 x9 f) j& J! B
' p5 N2 E, E: A. B, W云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说4 O6 O! Y: V: j  Q8 ~# Z5 Y
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了+ `9 y9 L' a$ c
这天天跟老外叽里呱啦的讲
2 ~  o* I4 g) D( h都快讲成美国文盲了
% W5 ^5 W1 P0 I  H! f5 J; U(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-13 13:45 , Processed in 0.335509 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表