埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3378|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客. W* ?0 a) o% k, l6 b& G

9 ^+ v# x' `  i# y' C5 H1 S& n& |% W) ]
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。" ~5 h3 S- f3 k8 V

4 S8 E/ _% u, x. B# J# r4 h# }
4 d  Q" ]9 `* _% t其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。3 m6 i6 E( h% n

! g  L0 u$ E* j& v  h7 O+ H+ V
" r2 n. C3 ^% U$ v老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! : @4 O, z# z* H( s* f
" c% D' e6 r& b0 k1 x4 U- z
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:2 }- A/ O0 a; f0 B4 v+ W

, `2 ?  I$ u6 ~7 e; c" U# s) t+ `3 W, x- n) x- ^% _
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
9 p0 ]+ T3 \) K% W( F& U# r
! {. W7 W5 ~  y. y* T2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.# v3 U6 w& V, g& l0 D

4 M; w: ~: k" d6 i' P1 l3 i3) I prefer this assignment than the other one.
1 L: o2 E1 w. x: L2 X  C
. I( m7 x8 u1 T9 i; W$ Z# t, m2 d4) How to say?( m" m1 Y: m9 j4 x7 \4 l

* ^/ o+ Y! ?/ v( |5) I'm going to home tomorrow. 7 H" n' B3 H1 m. W

/ w6 ]9 a. I/ v" z7 V, J6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
# @$ U& D8 {7 O$ F# A
1 f! h; K5 s$ E2 Z2 W7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....$ P, m2 X* u+ [0 b; ~
/ @; T; X6 U0 n0 `$ B: C3 I
8) There are not consistent findings on....
% Q: j% U: _; f  G1 M1 k3 u. t# n2 o/ w0 t4 a
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....- @/ f5 s! ?1 @
- ?% I; ]. `& H( R
10) Especially in the US as the largest economy....
/ \1 X7 R) G$ A
: \. [; a5 E8 A  {" M6 X
) q- a1 Y6 t6 U' a: Z3 e7 d$ o: E& \3 z+ s8 J) h7 F
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。+ x  K9 h- q( v+ K' r7 B
. H2 U8 ?! n5 m* r% [
5 Q3 R1 T* `$ ?- ?
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
: j" d! C8 h+ `9 B( T4 g* P
! h% k) r  v4 ?7 R% j/ u9 |' o' v1 x; }, x. T8 G
He should make efforts", "We have done it at our last meeting* ~. E1 t0 Q6 p4 W; W4 O+ r- k
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 1 C. x, N4 r6 c) z0 ~

/ t  W' r+ [$ b5 J
- j  z  R+ F5 P: _! Z9 z" Q在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
2 I4 J& k% b+ y" L) x5 ?+ [3 e
- n% `' I+ t5 {还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。# ^; R, h* X+ P, F. g0 [
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 8 v9 l$ F% F; g, t1 h" l9 _2 ]' f
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
, K1 @7 B% @( `9 N千度 发表于 2010-2-7 17:33

  B) D& W3 `3 _  U3 e% n+ p2 Z, Y( q& W; J& W% Q/ u- c+ S4 C" g7 D
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。( Z7 i6 H9 ]8 y/ R3 t6 v( [6 B

% H4 q/ {: {) P& @: ]我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说* P! c8 d9 S& Z  C# X, u
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
. y. c" x/ C6 L2 G2 K. G/ e. i
( y! R( p- l* Y4 |第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说: p( _) u4 ]: D& j: Y
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.: b$ T+ z7 I4 p

1 i3 \  c0 j* Y1 ^$ \1 _另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
# Y- j* l! L* _- t. E  V' a& d8 H
5 P2 J1 O  i* S. s6 ~$ n; i+ A  m其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 / K4 Q, ]! s$ N4 U  E5 X$ p, _

/ |8 D' R" ^1 o& e
8 _& Q& X+ U" E4 d4 n4 K云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
5 X: D: {8 v1 X5 F第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
% E& N7 v$ ?5 E% F$ K/ k% Q这天天跟老外叽里呱啦的讲
3 J; r+ z( ]# z: ?. s0 `都快讲成美国文盲了
; W1 m% d% G2 j: _(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 18:50 , Processed in 0.164859 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表