 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 5 d, D2 X0 N; s5 U
6 U* O2 F" q7 J% |- k
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的+ b, E |* x' z: A5 C
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
& ^( h5 L$ ?( d, Y" o! ?2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 5 ]; ^" N3 P( }( M, H0 k8 ?$ c
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
3 m/ u8 m. F V ]/ y: G9 E' Y0 @' v1 z" `- h6 I. k6 K
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。! ? i9 ^5 K [7 |: h8 A2 T
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???6 S, {- N" F! j* ^4 F
5 Z; c2 S( D, r! C- k% Z关于那个问题,还是看看圣经原文:1 Q7 E$ N7 b' p9 |
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
! C5 I+ }! l2 w! I/ S2:19 The Lord God formed out of the gr ...+ [' a: L9 B4 E+ b1 Q) f, Z
高潮 发表于 2010-1-15 18:54 
& a3 ^" `6 {, D8 R# _0 Q( H1 V7 @0 d7 u8 P! R# i9 i/ E
- N+ m- V4 @5 n9 e
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|