 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
i& Z8 F* r- }
! A% o2 S$ u4 _( ]) c; G' N我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
0 K6 n ~* u7 y! d, _- x2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
" r) P6 D9 m0 j, }% G2 {3 N; d2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
* Q" D3 D2 w) ` Q# V7 @5 Q. M/ ?所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
) f n# s7 k+ E, A, x9 l+ H4 C) G5 g- l* t7 l3 D% P/ m7 e* T% \
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。
( y2 C& J' ~7 E但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???+ S. r/ q; q9 l7 x0 d/ U
) c# T# ` V5 D0 X: q" ~
关于那个问题,还是看看圣经原文:
, K* h# h. i" P, i6 x9 F, j& Z, a2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” 0 N8 a# l9 Y0 F8 A
2:19 The Lord God formed out of the gr ... G2 u+ B& _- y" f! n. Q o
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  + n6 N' G9 y8 `; D: P3 ]& _
, U, t v* R" b6 g- |1 X, ~8 N2 t
( [" }1 f- T6 {$ B4 @所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|