 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 suvescape 于 2009-12-17 20:39 编辑
& A3 R% ~- c% d9 c0 T1 `! ^3 ?8 F0 A w0 L; C" f! W& i5 t+ [
在中国大陆,称呼北美的Native Canadians, Native Americans就是翻译为 印地安人.
1 ~$ {7 s- T+ v, E+ ?印地安人,或爱斯基摩人(Eskimo)用在中文上,没有任何歧视的意思. N* q. W% M2 k8 L
到了北美,中文可以称呼他们为"原住民",这是属于直接翻译Native这个单词的. 因为我们中国人长期就生活在中国,并没有移民入别人国家,所以"原住民"在汉语中是一个比较新的词语.
9 Q6 I8 O1 F' w" g! p$ Z2 t$ |# |$ D) ~0 i
另外,汉语中称呼人:黑人,白人,黄种人,棕色人种;并不象English那样带有贬义. 是非常正常的词语. 颜色对我们中文而言并不那么敏感. 比如,加拿大人如果说中国人是黄种人, The Chinese is a kind of Yellow Skin people. 可能你觉得有贬义; 但是中国人常常在歌曲,文章中自我宣称:我们是黄色皮肤,黑色眼睛的中国人... 所以,如果你说汉语,并不需要太留意 颜色 问题. |
|