 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?, _6 ?9 ^9 e+ p# h) b
. M+ P$ ~' E# j& o
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
' b& b- ^) C! l9 c' z
( {; v$ X/ G- V在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
' R$ p' w% P) C+ e5 s+ r- L0 Y; I
1.“学不好的,都牺牲了”
6 y" m7 a* `& A- g; a3 M( a+ v& X
7 D( y: x y8 E3 y笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
- t2 [9 C; F/ o0 w! A* a" }5 I. L A1 I; j8 |) d5 f7 B
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
4 W6 M S; W# [6 Z" y1 Z( y! X1 Z- H
! r) Z! U2 \" O7 c) F% t; p9 O4 S* a5 E在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
8 u+ h, Y" C4 g& K* @2 {6 T) Y4 G% Z
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。0 X# x, k+ R( E8 D1 e9 u5 m
; B, l% |8 M) x9 T; I怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”' x! F+ G( J5 `1 \, V- n3 C' a
" F* T k% Q9 R! z
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。9 Q. @% a1 j9 f' r! `+ |$ @8 \
) v8 [) t2 e: p“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
! k+ }+ r# u& e- \0 }4 ~" i8 Y2 m8 K' q# @
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
, }% O3 O) l# m* a, v5 q# E6 J) o! k4 `) [7 k) j
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”; @" k2 T1 T7 I4 Q4 z2 T1 V2 o$ W
% Z- s4 @4 C* `4 \9 Q他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
% a, i+ u( o' x) X6 n
3 ?8 B+ U- @8 m& Z9 H% f7 ^& v- j- i“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
' s) O4 \: x7 M" K' E0 x3 T1 b4 o6 g6 u+ O9 B
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
' ]5 a+ I6 z% v. D8 {
: h, k( V# A5 C, ~“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。( F4 }0 _& r6 s. j* N5 N
8 {( C3 M9 N, t, ?: H2.用“八路式日语”喊话很有效, d+ i( L7 t8 E5 l! T0 u# b
, L% t) m. q& ]3 a4 j我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
8 F9 J$ I0 u3 ]. p8 |; t: r0 l( V" z1 l3 M
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。$ Y- G9 R; R1 D/ o
& k1 w) Z6 R" k$ o1 g2 g
“那还喊什么呢?”我有些不解。
/ D" e' k& \& b
. ?, g% q/ {8 [, I老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
! U$ B+ y9 j9 D) W
% V6 ~9 h0 u% P- d, |) q. w原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。6 G8 }% J4 H* v6 m( c
4 h+ }% d g8 n2 i/ d ?
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。- `+ V" [. D4 R5 [, G# N2 ^" O& Z
0 m. T& t6 y+ i0 N1 Z于是……八路的宣传效果,也就达到了。9 O/ ~! R. A* ?5 A1 R' s- A
* R/ n( X; Z, e# q
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|