 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
2 r0 o( X$ ^+ r9 _. S' j$ Y$ r( y0 [3 F' b+ m) \
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
! W+ ]: O2 m9 c" `" N
, {3 U+ f+ y6 u+ u8 L1 H在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
7 Y$ D- \2 N& T/ [- ?6 a. A s% o0 v! q" W) Q' Q3 m
1.“学不好的,都牺牲了”
; y3 d- b1 t+ X# V3 X5 w6 g+ i# {2 R B$ ]" a& ^+ r8 `% @" E/ d
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
. d& d% Q& g0 W& D% w, P. W* Z/ w0 I- p
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
9 Y% v' L6 @* [. V
! N1 V: C# x: R9 n3 o4 q3 K; X在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
4 n6 ^) m! V3 {: w: m/ d' L7 ^
8 p1 @+ V* B) N8 n' |0 h I然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。" P2 x. t, x1 b6 Z+ I6 x- A7 L# t
# Z* X# `+ k/ S3 ?
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
2 W* y' g8 C" M1 N# u+ E( [8 W- u
5 l( q7 H) n& E: z* o& l这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。9 I% K) k9 C) q6 Q x7 o8 c
/ k' y. a7 J) O6 |1 }) {
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。( {/ l( k ^% H( {4 a: |
# b4 G1 r$ j% `7 |# S6 W$ p
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。 R- V: I, a/ O$ q+ i
0 D' O/ m. Q) i4 z: P5 J9 [# `3 P“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”/ J4 O. J! x) Q4 s! f1 F' i
9 h4 W4 H# F# s6 M他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。' s$ P3 y, g, O2 q5 i2 X
- c, Y) e/ m' y6 ?3 t
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
2 p2 b. O# `- w; a$ c: l! q3 u& p
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”5 K; \5 G7 V4 f+ Q H
2 t r( p, I# }4 h; _/ q5 n“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。, K) }3 a0 T M- D
& B: Q- L4 @' O
2.用“八路式日语”喊话很有效0 N, f: K; ]7 |' C! E
! D6 i1 M5 [$ B* j# \% |$ p& M我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……; Y b3 @+ z8 K! C0 J- S% B
; w. V2 A! l/ }不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。6 X* c& R! E% v
1 D( t7 ]6 j, T8 J& w, S9 O“那还喊什么呢?”我有些不解。
+ t+ D- [- }* K5 q
; Y5 t; _" \* I6 ]6 z) f老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
2 m( F6 ~# j _ Z8 x8 ]' f$ Z9 p7 m" V9 G6 ~1 e1 P
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
5 o0 G7 }& u6 S& ^6 Q( a _0 M( K
5 [; |9 Z& W5 @有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。4 \+ Y. z; `2 a* ?4 B
1 ^0 r) g8 x3 z; Z1 A于是……八路的宣传效果,也就达到了。; L6 L, ]+ j5 t9 q/ K. K
/ q4 \ Z1 s& p! R. D9 r
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|