埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5451|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。& E% o3 Y% v: v/ h7 L
2 u6 S' }4 n+ X& c  e. ^$ R
以下的发音比较,却较少有人注意过。
4 p' ]/ p/ T! {- m! ^( U0 Y
' u. x, C+ F$ v/ ~[ə:]和 [ə]
$ }& @7 j- L. |. v, J: S/ O2 S) ?" e
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。
) {* D+ i5 f& Y9 ^( X& S$ O- r
% b% _, N4 |: v# @; y[ɔ]和 [ʌ]
# y' x. R3 g" ^( _; y- r5 G& O0 i, b2 l
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。0 K3 B! p; V5 S8 i

+ T0 V1 t0 H3 n! l. Z  f加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
. Y9 ?( f. j6 E! i: P& r
& M) F" \& e8 d+ \: `[u:] [u]# X! \" H- U6 U9 F% Z
2 P# e2 u' ^9 }; I# U
[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
% S5 E# e5 a0 ~# f3 P翠花 发表于 2009-10-27 11:57

! ^5 P- L! M3 ~5 a; b
- v) a1 H, z  K2 M( N( d2 @/ q+ ^我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。/ H& q8 q8 o+ `! T1 Q
8 E9 Z- |/ \' M* Q3 |
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑 ) h( u) ~  q( L+ v$ l9 w7 Z
( n; Y: C# T8 @. `$ w" T$ y1 U
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
+ C9 @- g' ^9 f2 r6 u0 h  u' E  F! l* \, _/ s
It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:].
7 ~" a6 j8 A1 j( h; |, O
0 T' o! Y; G- l, C5 yAs for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
2 c' J, t& U- H写的不一样
$ u. P* S# C2 y7 l1 J! I4 J说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
- t. q$ Q; L: @( t& I, _
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
9 A1 d/ l( B! G写的不一样
' _1 K# j0 U; z/ Q; J9 Y6 x7 e说出来怎么那么像
4 ], [8 p) i2 f" a- g  m" Credrunner 发表于 2009-10-27 15:26

5 E$ e) Q0 H( ~8 g% M0 K' Z2 i, i3 u/ C8 V$ {- {
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。, E8 z4 x3 o2 |! }) u' }4 l
% L- }7 C3 [  f& [! |
具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。
9 y% {, Y) {' v7 e/ c$ \  p7 G9 S9 a, |2 L5 ?' h9 u
比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
- V; f. v8 O' w& V4 Y7 h- s
0 K: V, y- a/ z* ?/ x至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
5 B6 ?3 f! Y# m& a& P雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

# c2 k" m" w5 D0 }1 k' L3 O4 n( Y' H3 E3 H/ {5 z
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
" a- O* U  D: C' A2 {! k- U: v翠花 发表于 2009-10-27 16:42

- |9 q  k2 h+ j5 y: M& F- g2 T8 ?. Y  K0 q# z% O/ R- \4 [* z# c
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
, _9 K& n, K+ \3 F偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。. O- m1 t. S  K/ D4 a; T
8 _% v* c; T% c# X
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
' H, R' U0 F0 S: K+ C0 }雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
# f7 u/ X8 `, t3 M; T

% u5 R4 v) w. p# K+ m+ rHortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!" c, e+ P% j' C- w9 G: ~; H( Y
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````2 b& ]+ [) e& ~/ X4 \
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12
; T  k2 q$ x( G  f
% A2 {* r; Q7 G
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~* x; d. j2 I4 _  R( }7 }* _* @
翠花 发表于 2009-10-27 20:54
6 O9 U4 @3 i; a; N
: v% R: j/ A. |" p  z
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了+ H5 J6 C1 p0 a& [6 d
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57
5 T+ g5 Z  z& k. B3 s* N

7 a8 }( ]) y# H4 e9 BNND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
  f) K7 {3 \5 f& l* O6 a雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
1 X3 U( B3 q4 M. ]
. }  I7 J; U6 i  l- [. d% F
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~( V5 e* W8 M$ g
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
* z3 D* m6 i4 c( _4 n1 G

/ u2 L: h$ G% J. m" V5 [哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~, L2 r* }) s  O) h! T/ d
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
2 {, R) ^7 f% |4 f
3 ^: ~, h$ X% ~; G5 D) B
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗5 c& u! X" O! p  h% ~6 ^' O  K
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
6 e( Y) N& _2 |; h$ v9 v; `& t
) n6 w8 F, E9 _0 m2 l. A# x
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
) O& U) j, \8 j# A/ @在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗$ P8 Z9 X% T) p0 W+ t7 ]" E* U
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

3 ^4 V( M  }$ J% e$ L9 Z. O6 B啊··············
/ ]2 U: E4 ^3 k$ y4 M7 f被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~* c7 j$ |0 d, B7 I8 @7 h$ y. ~
翠花 发表于 2009-10-27 20:54

% ^# k, f( c# U9 M* D2 y
9 p! y. T4 d& n  Fhortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。" |! p3 Y5 \2 D
* Q# B" c3 i5 M( }0 f) u: o
以下的发音比较,却较少有人注意过。# d6 P3 Y" w7 M0 h) d$ N6 J
- g) D! m) {2 n7 b5 K
[ə:]和 [ə]
) z# q7 V: Y- U4 N3 D
, ]  b8 S2 B; w* u' P0 Y[ə]是不是[&#601 ...) z1 o( ]+ ^# {; E
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

) E/ R+ G* R! k% w+ S; N/ e) o8 p6 W9 _3 r! W
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
& E) Z3 W3 y9 e/ J4 |lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

; f! B% ~: R$ A8 p- M0 v' e! w6 a* ~9 q" l9 v
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
* r2 S  u8 e- a& n4 R! W( q0 X7 m, g: g. S) A, R5 g5 z- D1 t) }; B
% g7 \) j: a5 \/ E4 k
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。
3 ?) z. S% J" K1 o4 }+ J竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

/ J: I7 \/ V+ A
7 _1 T) ~  M' Y; s- v7 v/ y* u* q, f我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
. A7 {* R; r7 w  Z6 e* r8 B% a. L+ m5 Y1 |7 `
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
9 X) E; F9 P+ @5 I2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。; }7 Q6 J1 ]* P& E& {9 `% v+ v# z
" D( H- k* T: G5 g# U8 p2 c) l
不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
2 z: T+ h3 H: Y  `" `5 {. [+ _9 F; m& V9 s# c. d% I- q2 E$ d
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同* q6 |! B3 k& B3 `: C1 L( u
2. 然而在city bus,shuttle bus ...
# G; d4 @  Z3 ~+ G) u' D0 l; H雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
5 ~! ]3 N% P6 D- X! @5 V  G. c/ Z

/ c% y! r- o: S% i8 t我明白你的意思。
; P& }' c* h9 c/ Q3 E但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。
# S  {9 X) Z* Z7 d( q7 }今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=86 w# s7 j) l4 ]$ V; S
& C  I3 U) s$ i3 `
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 05:17 , Processed in 0.217159 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表