 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
Originally posted by 梨涡浅笑 at 2005-5-30 03:20 PM:
% a. O. P% ^+ H( `" ^2 K草莓是意译,当年在香港搞进口水果的人认识的英文不多嘛,单词记不住就音译啦。广东人跟着叫是因为先入为主影响啦。0 i6 x% j Q7 F, T
: \& O- ? ?( N# l a
我再举例:
4 j9 r( J8 `( _4 M" ?* W轿夫拉车,碰到洋人客人要说THANK YOU!单词记不住就说“顶轿!”
& P9 L! A, N- A! k. \$ `0 F; M6 ]9 l: p) J% K9 F0 l( V- z
CHOCOLAT ...
: K3 }. \9 J- m3 \2 b& @+ O我的意思是说,外来语,大多是进来了人家的东西,没有名字,就给了音译,比如巧克力,沙发,等等
( B5 b$ z( a& A9 {# m
5 C7 D1 \$ J0 z1 p9 J- y& S但是草莓这样的一个词,使用得很普遍,为什么要用音译呢?还是说,和广东沿海有关,新鲜东西先去了广东?那么难道草莓是外来货?. \* W. G8 Z7 p7 B
, b' U' a7 \% P( @' R
还有,顶骄怎么是thank you 呢?$ `3 @! M. I9 W7 F; y/ N5 r
* c$ _' n6 q9 o9 [
) d2 h, H/ M" X4 y+ t) U, J2 }1 D8 H" G" C9 [2 |3 C& b
这可不是盘问啊,纯属好奇。谢谢!谁知道都可以回答。 |
|