 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 + n# d8 A5 @+ M) }5 s% C/ E
: F; s9 ]1 _4 ?: C8 B% [
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
; E) y2 Y* x6 P/ L1 I# l* u' `$ H0 H( F4 S
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. - S' i8 ^( m! X
3 n7 r! u+ W+ T) A动不动: easily; frequently; at every turn
! M; S) @; K: s8 T8 N% e$ h. t& @& s8 s0 g
动不动就感冒:catch a cold easily p, l# g; m" a
+ s/ F7 K/ P' q5 p9 i
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper , C! d/ f9 O \) Y. k9 W
, ^# p. _9 X+ ^1 d9 ?9 Q他动不动就训人:He is always lecturing people.
: a3 M" i, _7 @. j
% Q3 c3 e3 l. \; ]- O刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
! s" f" H: @* u
5 e9 D8 B$ Y' x: |# t3 \" A2. 他是不到黄河不死心。
- r: R! c) ]/ e) u/ x& d4 k- U, }. `& u, R+ X7 d
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
: Y- W0 f, V8 V* J
8 q4 p. K/ K; B不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
5 f X$ N/ L& _7 ]- X$ g6 u. Q$ S, a$ e: A! s9 a9 Q/ p* Q) \
refuse to give up until all hope is gone
8 {. @; t: Y; j& c6 b# O) Y* a( g* u! i! n. e+ B! k; f/ Y# G. ^! x
3. 十年树木,百年树人。 9 p2 x) C% K2 ]$ L+ {; [
+ x5 E# F4 R6 [" {: l2 m( L/ yIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ( u% R+ t5 P( E( S D) p
+ A4 B% r( k4 U& e( D- l
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
/ p3 p; y8 E0 o. j: O1 v5 P3 m& ^" ?: u- |9 O
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
! @# Z+ J! ]0 o1 e" E
$ J/ ? Z% j' s7 K" u石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
5 Q- m0 K; t0 B! n: x: M+ }9 _0 s: Y8 G% h
5. 若要人不知,除非己莫为。 " ]) F- D- G+ f9 F" \
( u n: S4 s0 ^5 t3 EThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 6 Z# s+ Q1 |# t2 }
, T4 p3 `7 Y( m& K- }- x
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. $ h& k, ~$ t8 ^5 }
2 ~. C5 W8 ?& P7 }4 P
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
* z6 ^" H0 t, a* |% O' p
, d: x6 ~. w4 b1 u# Q若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. + K" F" r8 X. m
1 ~2 a- M. z7 D- q6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ! _" J& p$ ]7 A2 l8 i5 l
1 p! ^1 X) K" f: N) h1 QHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
& I! B" }6 V3 i# d- T W5 W
0 b' L' W) p8 B- n1 X7. 这完全是张冠李戴。 3 [. w) | C. }- \0 n9 l
% j* x$ }- n" Z" p- t6 m
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ) g! Y1 T% b: V; l- y3 P0 E
4 @* J; K: W U. {+ J* s6 b4 l
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 3 x: {% f% G- D; V
~. `& C; ^6 w2 H* J4 _- p
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 $ f' b, w% g D6 f ~/ A
9 I( w; [' j1 g: w+ ]It’d delicious, really lives up to its reputation.
9 j+ L3 t1 [. n' W6 l" J. Q
* r/ u- H6 L# V! L名不虚传: have a well-deserved reputation;
* c2 c* e6 \ L! U3 O8 e4 t% {) w! }/ X! l
deserve the reputation one enjoys;
, S6 }" v( H& @+ T, ]- Z3 C& ?6 ~
live up to one’s reputation
3 @" d6 j* G$ F! N+ l5 z
+ d1 o+ b& w7 x+ t! p9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” `6 Z8 U1 ^& a0 ]. A, n
1 Y. _+ a: ^7 O7 c" x% h! R- x
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
! \/ o+ U) Y) o( o; t# W
7 O# n9 e' Z9 h# b! j, U; E3 K+ w8 S) S天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
; V8 |! H4 z6 ~. S3 x: H7 J% k' `2 G* O' b: b; [
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
5 W/ P. P" i' a$ g+ b/ [0 T
- Z; h2 d* W+ Y8 G; a8 Z' IHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ! @' p3 {" h3 ~8 L
! u' f1 `' \" v3 ^! @3 q
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
: ~9 L- B. N S; Q( z' ~5 J! O! p5 f6 R7 w. l1 m4 o$ k0 c
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 + p7 F4 d5 z/ w3 c3 D% R
1 T) D! O+ C5 z
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ) _ |: \! g' V- m8 \4 |, i
8 r5 C9 a3 G9 R三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
1 M4 t& `0 b2 F0 W7 E/ v: s$ {) |+ m
( }3 ]2 P/ H! `0 k12. 天下没有不散的宴席。 ! Y8 l' B5 K+ l& O/ Q) _! e9 \ K
0 u1 L m7 Q8 ]0 F
All good things must come to end.
! D3 p: [7 C1 Y; Y' ]1 C) T8 {# i ` j( ]
All feasts must come to an end. " [; U! `! G" c% N3 p5 R
. `4 B- L6 h" W; _% U天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
6 P; g" I) P4 Y9 d% T( t `) h# d B3 v4 T
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 7 A0 {. y& r- m' p
. q& v) ~8 i* ]/ b" IWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ( Y" F n/ G( {+ G3 ^
, i) _ @8 [5 o) ?; X扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
& @0 [, c/ V# H4 P
2 z0 C: n: D3 z! s- F1 _' U% R1 ]14. 江山易改,本性难移。 ( y+ V7 m% [! z2 C* S
( ~9 ] w0 Y4 v5 x7 C' @A leopard can’t change its spots. ! Q- [: c N' t% R( v# c
% g, b) p$ _4 ^9 C' Z1 x江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
8 M% ~! q0 b, X# N5 ?, t. N: U9 e& x( ^4 a# e
15. 吃一堑,长一智。 ! k {. m! b( H9 @
' u2 |1 Z$ _- r$ N* @0 L4 OA fall in/into the pit; a gain in your wit.
; \2 |* Q" B- [5 O
" {( y7 x1 N, S) b/ T3 O16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
8 U+ i2 h. I3 s7 J" C' m& w; Z9 O5 B
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 2 M$ K& N7 S: Q/ a. i8 w7 c
' R4 o1 b9 @' V( |( e/ o坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. " } ~! Z$ d' L/ ?9 `
3 Z+ z* h7 W: p2 G _. d7 k
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
5 H. A8 w7 A7 p! m5 p8 Q* E
2 V7 q, M9 u. M6 R4 `0 J) _& E8 t9 `. ]煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 7 M( G o% A' y1 c
3 L. v9 |7 j j" z: a w
17. 我在当时真的是哭笑不得。
+ i0 h) z9 @$ V. P5 l4 g9 Z; z; S
( _, b* |8 x) I# vI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
, {3 b* p1 v% }3 ^+ C2 ]
3 u5 |) N% Z% |# [( P哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
6 g- j$ Z8 K3 o. M( m+ V
! Q, Y2 @7 Y9 W3 R2 `8 _18. 对于此事他胸有成竹。 % {' p' l/ I" t- n( w
" P4 T& F* r" Y9 i/ DHe has had a well-thought-out plan before doing it. 5 _5 R' [+ m+ W- Q# ^
- i2 A! Z6 W% B7 ]: b胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc . ~5 ~- ~- x% M
3 I8 H) J) e7 S) Z, Y! W0 `; d6 V
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
$ `* R! ~" N% Y' W f% p7 G6 J$ z9 C m; y/ p! w
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 5 r: m- W% ?% U8 h* O! d
2 e+ d. ?. h8 N; }# P
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
0 d; R6 k- z5 O5 O5 z
( C; \. {8 e( H/ b; o扬眉吐气: feel proud and elated 1 n ]" b0 c% @0 o7 g
. g4 f/ h1 } y) k7 m
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
* R# E2 x. L2 c" m
5 {7 Y$ L5 m5 f$ M, F3 G& h, fHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|