 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 3 Y. j9 E2 o; t
, @0 @+ x% g# H/ l# L9 }
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ! `1 D8 s5 L8 B6 y C: y
$ {4 o1 Z! t1 W" z4 N7 E* mShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
2 \0 b) P: n" J4 Z6 ^+ w) y
0 S+ u% S# |! J: t9 l2 b4 L动不动: easily; frequently; at every turn
7 e6 s5 p; ^0 E# C. c: W/ f& a8 g6 A& G8 k9 y
动不动就感冒:catch a cold easily
. j( c. Z+ s( w7 U2 }8 a2 q# `. k0 a- \* E: `
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
, _( x. N) o5 R; B9 E6 ?) p
- F! r$ [* T: p; W" @: p/ z他动不动就训人:He is always lecturing people. " }, M# P: i% a! e6 O }2 ?
0 ]( z; {# I% y刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 7 }+ p$ \; B: x) Z$ p3 e5 B1 S
9 D* b4 K1 M# R5 F+ q- \2. 他是不到黄河不死心。
/ r9 Q K) B+ @4 _5 i9 `8 z$ M3 [+ S. O$ P1 l. K- q
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
: V# v3 W; V! e: d8 l. d$ I M: f( a
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
/ G n5 F4 j/ c) A9 \
% Y8 x' J! d' x& P" k1 ~refuse to give up until all hope is gone 7 R* f/ W8 I! ^- E4 p0 _
6 `6 j" h" }* O6 ~2 J C$ k3 S3. 十年树木,百年树人。 # i/ _- V+ A7 h' o% s( J% h) |
8 V9 Q, B7 X. t
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
0 {- y, k! R' N
! t4 q5 r1 X1 q0 S$ c d- R4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ( y0 r; G. ?) N# v1 e r% b H& [
y: n# p0 Z" ?He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ; ~% A' O! K7 K
1 o4 O/ B \& ~8 l4 @石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. : x. g) \% _* Z- L
+ t# b* K/ d" ?
5. 若要人不知,除非己莫为。 5 w" O7 n- G$ e! X+ Z. K; r0 r
( d0 y7 X1 _5 ~7 g. `+ r# A* H" jThe only way to stop people from knowing it is not to do it. * L; j0 L9 D ^" v& [, Z
& O1 b W% }' d$ ]
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
# ~7 ?' v$ {, m( M8 ?- _- |# k% ~7 {0 H1 n6 P+ K
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
. d3 v9 L5 I1 H" T6 u' s9 _8 V2 ~ `5 ^8 ?$ S: k6 r8 O7 t8 p
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. " H# u! @4 F: Z9 a4 {" i5 u- S
& | I0 ^' h* P! I( b6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
0 L! j- x" n f S3 K& ?8 L1 {% ?- w2 \: w4 o6 r
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
, w/ D! i2 {3 W$ h) f% c3 r9 ]: C* e' `4 d4 H- m
7. 这完全是张冠李戴。
, ^. e5 B7 O' ]6 ~
% ^( R2 Z6 Q+ C& _' cThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. : H% |+ r) N7 c
9 u$ w+ |+ h( J* u& X0 E张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
% X5 b% n, b# E1 b0 o- T* \ b" V& N6 }5 D/ c
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 1 p/ O. V! R9 n+ X( Q5 D% k. ^
7 U# }+ t* e, \! p7 X* j) bIt’d delicious, really lives up to its reputation. : V* I+ V, P. u
; Z5 V. S% O' s& i+ ]$ t" |
名不虚传: have a well-deserved reputation;
8 a$ X* D4 `. _! j, X, l; m% D1 g8 c) ]
9 D/ h5 s' |. i) Z9 X/ o) N' udeserve the reputation one enjoys; % T2 H0 k: k8 \9 G' j
3 O: V$ R/ G P- p9 q
live up to one’s reputation
4 R) H$ T3 j1 R+ V' o% Y0 V" Q0 o3 B$ J
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 1 j. `; @- E8 f; @( _. _: J$ ]
$ I0 B1 @' T9 z4 q; q, P! sMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
4 F5 q( G7 i* M. Y$ R1 L
8 [: u, H0 ^" V% ^5 a4 n, p7 x) e3 q天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
6 L6 v( h; C3 c% P5 B/ i: A( a( ~' [" @- j* z0 j! S4 z
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
1 G% W4 m2 D* s3 i* W3 o1 ]. k
9 I/ V1 z# V( V7 yHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
6 q, C5 @# ?8 ?
9 Z: u; h7 F6 |画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 1 M+ i8 |' j2 m2 `7 Y8 x
/ T4 ~* X' l, Q$ l8 e( \
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ! v' ~1 D8 `. P
* a2 a, @+ @% P* o% n1 N" JTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 7 n' |$ R0 d; _6 v
! y7 z# u+ k' P, v6 a
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 8 _ U0 y" d: A
. u2 E; p% O& x$ D12. 天下没有不散的宴席。
$ B& j! ~/ n& {1 j) R8 x5 n
! S- {1 E: k& \* n: MAll good things must come to end.
1 N. j7 R: O) k5 {* R' J0 P, e" r9 l: |/ O* ~" E+ Q
All feasts must come to an end.
. D' @1 }) \6 w2 I6 q) T9 z# w4 T) u& n h- s5 ^
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
) s" |$ _+ K7 N! z0 ]7 a- ?' p: {: E3 s, j
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
! H* z8 Z# x0 w' F
7 |/ C8 ^+ e* N7 KWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
! K7 `8 b8 v! d, R$ a& R) M/ R# }5 j% T4 L" @0 s
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
& W8 v% q& {5 M' K" Z$ ]1 @8 `4 s5 P. k5 ^% ?
14. 江山易改,本性难移。 * y) f& m3 u0 J5 P# O* O4 m: [' i" }2 L
6 k N$ Z1 ]; X/ P6 b1 mA leopard can’t change its spots. % m. T; K; Y9 I
7 L8 b- v1 X0 F* ~江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. , i9 e x3 B4 k9 C- z
/ d0 w# e! C5 Z, [+ _% F& N
15. 吃一堑,长一智。 : x4 T7 J. Y% A, ~
9 @0 M3 y! E) I( f* E2 O' z
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
+ S3 g' X/ j+ c) x$ r" G
; f7 [- a( E% \16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
" x) P- \9 v- k' W
; [ b+ m( |# H! tTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 1 V7 l/ r7 M3 h8 _# S8 X
9 B, P; A# f( U2 K& c
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 7 {' p1 {6 N K+ p7 v3 z
6 @" @5 Y6 E: i( |) V借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
0 P, o, k8 P9 s4 F/ }7 h
; E" c) U7 d6 K, ~4 j煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
% a( W/ o& b5 \; m; M9 E: s3 e
7 G( q, [4 z7 K% V3 z3 G# o5 e17. 我在当时真的是哭笑不得。 % _2 A+ }6 K8 q' C; s
( R1 N! \) \6 ]" P R
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
" A' d# L; b. u5 w
6 Z7 a3 M0 s3 O- e哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 5 h9 {, E. O$ k" p) f
a& D" p' Q! Q$ ]/ L* d7 _18. 对于此事他胸有成竹。
: n5 V1 v- X, V" v5 e I" }7 T; M
He has had a well-thought-out plan before doing it.
, v6 I, N5 _: e1 y9 F! D: ?! k3 U. \8 m# J( A1 u. s5 k6 i+ _# u
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
9 X9 n" Q" R4 |8 E! X+ N* D
: N# k9 A" x+ J0 _+ b; B19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ( u& U+ x7 ?/ @ w
9 R- i' c6 I( ~8 yThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. $ f% t+ [' d8 i5 f2 e7 b4 \
: ]9 ?% k; A1 h
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
/ b6 z# ~# J% c* n% l) n
7 Q% f) t. v& F( U6 b扬眉吐气: feel proud and elated
' c# ~2 A' v1 w/ u
1 m5 p8 w8 o6 f' O20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 5 Y3 G; q$ s7 c" h
4 J( S( Z8 H+ D3 H( j( U! ^He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|