 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
# t1 n9 q; m, M4 i+ V6 w# w' D
h! G# U! p$ R! V7 c: N5 bShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
8 [; \' E. I8 l# B: {( r6 T$ ?( ?% I: y, ?. @
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. Y- ~: N) m# v1 E y) ?& x+ j
3 f) E$ O/ y2 e8 X动不动: easily; frequently; at every turn 8 J8 L% A, S4 e( r; `( M% A
8 S: i" I' J8 J& q% _( `
动不动就感冒:catch a cold easily 5 c$ A( F5 [& s9 N9 d
! u0 `8 y5 N& P7 j动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
7 W( K* d+ g4 [! Z4 v8 i3 }
4 J [3 q( P) ^他动不动就训人:He is always lecturing people. 8 \" Z) j) F' k4 R# V
; c+ V2 s* ~: a* r) {刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
2 s7 Z0 B m5 [& }/ [ w1 \
+ o; c1 k* x% }2. 他是不到黄河不死心。 9 [( l* g( D3 P8 i7 K m7 P
) M$ z1 x8 Q6 {/ Y
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
% e9 [2 F U5 V1 V8 A9 ]# ]) H7 Q# C% D( z& t- h
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
% ?$ u7 E! D b5 z y2 t2 I0 Z
& j) C) \4 v* yrefuse to give up until all hope is gone
$ E7 O% g0 O# y/ m$ m$ ]5 b6 J' S
3. 十年树木,百年树人。
0 i, H( o: R1 {4 `
1 T( Z: ]" M: ?: ]It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. % K% H( n k; D( {9 ~
/ \4 p) X! {& S0 ]
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 % T0 Y5 X. i0 c# j. e! q9 b# [( C
- z- ]% b1 W8 i& v% X* @2 B
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
. |$ @3 v2 X( ]. q: j2 P7 u4 o7 n9 r& S1 Z2 v4 d
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
; L+ u9 Z9 e1 f
* d1 M c6 N9 h1 [% C/ h9 R5. 若要人不知,除非己莫为。
/ @9 S2 \9 X1 C q# v7 v& h9 v9 ^( J2 B9 R6 K
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 2 H# c3 d1 z& v" L- b
6 M$ ~7 j- m/ _# o! N BThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. & x. d Y8 w% W8 }
& N% g g9 p9 D2 q0 B& Q t
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
1 U8 M3 i$ N$ Z
5 w a8 e' \: l; j若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ) ]' ]7 z6 q( h2 U$ W
5 r, Y2 s3 ~5 a! I" F- \
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 $ T9 C- c" W, W* Y3 Y- S* v5 C; q
( x A- h5 ^3 ~) T
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
0 e f+ H# ^- T3 A- A2 H6 X5 }4 g2 [2 X
7. 这完全是张冠李戴。 + s& S0 E4 l8 }4 i
% o7 V: N- W7 z( a! oThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. $ i, ~8 v) R: B
- P+ u7 z0 A1 {) Y( z: V张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
# k4 q4 U# e! ^- j
! `) A; s l) b1 J* p8. 味道真不错,果然是名不虚传。 + B; A0 \; b0 S! r; p" X- D# Q4 g
2 X8 `/ v& V( n3 D" s% t7 O9 g6 N! {
It’d delicious, really lives up to its reputation.
% H6 S1 T- @0 g9 o" n
) |: U+ o3 G3 z" B H5 x- A' I5 P名不虚传: have a well-deserved reputation;
3 _2 Q4 S7 k# p8 m% V+ b+ b
% W! w$ H2 I) ^! I1 S5 B9 tdeserve the reputation one enjoys;
& Z! _: v/ H+ {+ j# f9 @0 b, {1 y+ m
live up to one’s reputation , t: U* R8 p% l* }; ]0 v
) Y. D) e3 S: _' D4 u' \9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
( c4 u+ w7 ]6 T9 ?0 V# S6 s- I
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
4 |7 k" D4 b& F7 @# O: Z
" d. a$ j8 G2 t6 Q天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. " }' M8 w. ]; L
+ j5 A6 A0 w% W( a
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 # x* S: {9 d) F
+ }; ^3 i1 l+ _9 D3 C! W# w$ QHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
+ o0 d F# ]5 X. U9 _
1 \: m. F2 C. ?6 P- `画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
( q$ p% ~8 p5 M3 v# d+ u3 k
7 Z5 ^/ U/ m. e* y6 b) G11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 8 l) F8 y8 A, W: A) @/ t2 }
, N7 @& ~$ H2 N* Y
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
6 b, n* o4 y$ q1 \4 e6 s4 g' X, {2 _2 K5 p9 ?0 \
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. : x; _' H1 ?" Y" d
8 m! n9 \& k2 D6 \. ^
12. 天下没有不散的宴席。
/ }! q1 M N8 n+ y
: _) E7 ?: [7 b0 F9 rAll good things must come to end. 7 _8 f: W5 I1 F# v8 _" j' P" r4 F
& g* C6 g6 ^4 F* z; A# U
All feasts must come to an end.
6 t4 Z, j% E4 I2 r3 o; }% D4 t7 Y9 d( o( h4 y3 {
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. + J( O: X) r3 w% N+ t
0 p7 k& U) B7 Q13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
6 Z) c ]8 f+ B# i: d
; W6 M& l* w; p ~$ X. g$ tWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
" n/ ]$ W# O: U; v/ s8 I8 T
* n o8 e5 N( D6 i) @0 s/ M扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
( h( l9 ~5 v# C0 e2 R$ a1 p3 \3 B9 q9 f" b" o4 I+ w) G" d
14. 江山易改,本性难移。 o: a( a# c0 L9 q! X
( S& ]' \7 ?, n( l7 }
A leopard can’t change its spots.
7 `& ^+ Z2 i; }: u6 R, A( R% ]% `, z. n" T# }
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
8 j* g, l! H3 C: f4 l" B
, u: r: U# P" G( P+ W% M1 Q15. 吃一堑,长一智。
- [1 Y# u1 m4 i @2 o) }8 G {" A5 W( H1 N
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
/ m* ^7 D& o( b8 V% q
" x# J/ {1 Y/ }) w( N( x' A8 e16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 # j& b& ]* S% N
3 a, s6 j9 N) k) b% \& CTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 2 {$ x' F" `# k# M9 p! M) Q
; |( a4 x( q" Y l, K) i/ c
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 3 e5 A/ \% m- u' a: |
- P+ H# y( n9 ^3 H借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. % N0 H5 R% q( o* d
( ?7 c4 F, @7 d煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble - o/ Z/ a' V2 J: X; `/ y
* A; ~8 [7 a/ C% X* F$ y; n! S17. 我在当时真的是哭笑不得。
# w8 }$ N. V) i" O9 e7 e, Z) ? Y: l
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 9 s# p1 k5 T+ Z2 t% T8 T
- H) i7 A. k. H; b& I$ T7 g1 x哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ) T; O& T5 i" w9 F8 r* u
! N1 G, i: v/ d- b5 j
18. 对于此事他胸有成竹。
5 S/ {: g# j5 r8 \, r( a1 Q8 l' O4 S
He has had a well-thought-out plan before doing it.
7 _" D' O( \# \9 h( q. ^5 n
* Q' t& S) G, k U胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc , ^2 O( x5 w7 n, b1 |4 h) y
& b7 c) s- P! D' o4 n, F4 ~19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 * s i0 h' |; a& p" r( Z
8 k e% O7 z% v1 J2 a2 H# gThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. - z4 i6 L6 y+ `: ]6 I
5 ]# w% r3 G! b& h/ N. [$ IThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
1 \8 R+ B' G2 r4 }. a2 U% Q: a9 n) }+ Z) \) I; k1 o, U$ g
扬眉吐气: feel proud and elated
8 K& a/ \, ]: s, R, d( L
, [; i: F# U5 o! w20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
% Y/ W5 {- g# U' R, Q6 J2 P$ s+ k+ B) f0 o7 b" ~3 i& t3 @
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|