埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2820|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
' M3 {' l! Y7 m; a) t/ I
( }: N* ]3 R3 n2 L: }. k$ S4 fShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 3 m" }% W- s3 m- p2 |

  j/ A0 K  ?+ d, p+ v5 B! P" v" HShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. % ~" ]" c9 e5 G6 q* Q7 e! o2 I
) u" H, S( M9 p) x; I4 t5 P
动不动: easily; frequently; at every turn
3 U+ O. _; ?- N- [; X' @1 H9 Q  g5 [% ^
动不动就感冒:catch a cold easily * E4 q: q/ k, l. P
2 D/ l6 |2 }3 C+ X! C. {8 R$ b) v: {
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
( @5 `6 r" u$ C% ?9 i6 ?+ p
5 ^, H6 D0 H3 @他动不动就训人:He is always lecturing people. & U0 j6 T1 p1 }9 B& s* c, t

" z3 _* C  q& l刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart " ?. }" v" o. ]1 f5 J

4 m, H. H, c9 W/ m* c2. 他是不到黄河不死心。
' ~/ p+ A( w% S) s$ Z; b  y$ s6 o1 b
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ) N7 E  A! T( ~6 w) p2 c4 J
. q9 b* h, Z6 y' V
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
+ D% D) u1 v5 a& b1 ?8 I
0 m+ L# C) V* h5 brefuse to give up until all hope is gone + E2 @  f+ C+ a9 O; n! j6 ]
7 n1 G) I% M7 R  z
3. 十年树木,百年树人。 8 `* T) o" p8 r
4 B; U! Y; |0 @, n" l5 S+ I
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
9 q8 u6 n  N5 X: U% S- M( ]. K6 g( R% P, w* E
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 5 x3 ~/ u+ `3 l3 ]9 K
8 j2 B) n8 t$ G5 u6 Q
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
& R) j( E) U" C0 @+ m3 e
0 l# n6 c/ }5 N( G) k  |6 a6 G石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.   V7 x3 T4 I( D( s
3 c$ ?6 `3 B. ~: l4 g
5. 若要人不知,除非己莫为。 . G0 V: C4 I. _6 G7 O/ @: w. ^1 h
; E6 D( N- a. i; U
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ; P+ B0 H& r' B6 H0 V, |

* g+ U8 P4 K! W+ n- n4 oThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
1 M. w$ ]0 x0 ~: u5 ?& ?+ \8 Q) l0 @% ]8 U3 X
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 9 ~' w  j  I1 a3 ~$ ]$ F# M

- t/ C( T3 I# [  m1 Q4 S2 Y若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 3 ^( \8 z& |- h+ y% t6 f# h. F

+ }9 X6 D. U, ]6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 3 o$ L7 F2 J: @0 }+ s; M5 t* q
) [  a. X5 m* {
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
- Q# i6 Q" T  ~) B/ Q. Y: ^7 n$ }' n. x
7. 这完全是张冠李戴。
. a/ \! ^% S: k$ N: n# r9 W) _! k6 r* i$ Q. {+ ~. ^7 G
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. , I4 Z, _4 j  x. n

" Y  a4 u, p  y1 x$ n" E0 H张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. % j' y) @: m' P& T& ~) ^

% j7 Q( e, W+ s6 x# g8. 味道真不错,果然是名不虚传。
9 I- g" L* |* W$ r  F6 Z
; a; \0 @# Q! ?It’d delicious, really lives up to its reputation. 8 f, |% ~  R) Q2 Y* [
) J7 z2 Q2 m( O: T6 G: v/ r" X
名不虚传: have a well-deserved reputation; % Y7 j& n  B+ A9 l; O) s' @8 E

  m7 k- Z) P& d9 ]3 Q( `deserve the reputation one enjoys; / d/ X  e* L/ E: _6 G

$ S  i0 t% A0 y; Z  O& S# nlive up to one’s reputation
" n# c& m, k. h9 G, Y( A  @
2 Q) a7 `/ H: J7 N9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
& k+ V$ m9 L4 N+ I; `1 t' Z' f4 _5 L, `0 p# ~
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” , \3 x5 K: o+ n- \2 U8 c

( I. i3 V. R% }, @# E. Z天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
+ D- x# _4 j/ }' \4 F/ t" a! o  {2 a! o0 [. O+ J6 |
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
$ @& [; j) O5 `+ K2 N
/ `/ W( I, ?* Q0 \+ k4 pHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
/ r- y. s/ |# f$ N# q9 w) I- c' t6 a9 l; W+ z7 M
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
3 i7 g! Q; @; Q0 o9 B# |* e1 c
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 * E0 v3 J/ l6 ^# n+ S  r( C5 M4 y
) M. _# W% Y/ O3 U) V4 j2 A" o* Q) D
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 7 B1 n2 B8 O; s2 O, m" [9 G

! i" h5 d: g( @) i8 R: e  ~三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 9 \4 ^; y: c' N
$ b7 J2 B8 B4 u
12. 天下没有不散的宴席。
. q9 W  @2 A2 k6 H8 b8 d8 e$ _$ t* K  `4 d8 v
All good things must come to end.   I& ]  B! J0 W: t6 i

. |& K$ D  ^& d) @; K9 vAll feasts must come to an end.
% o8 N3 o. Z7 F0 C) q' `
+ g8 \6 E+ `: V; S天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
& e7 |3 n8 W- I- O/ R
) m9 O/ c2 l* @8 W2 f' T13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 " g$ B" G7 E! d( z. q  o: o- {2 J! s+ j
& `4 X3 c1 u) N8 t* ], m* k( W
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
; V4 K9 D3 h: o' P% V
/ w1 s3 e# L# a" \扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. $ A, g$ c4 U( L; L* {+ G- G

6 D/ z* I9 L* ?$ \! f3 {14. 江山易改,本性难移。
! I& g; _, Q" w+ z2 U0 |2 R5 W- \5 R
A leopard can’t change its spots. : |+ F) Y' w4 \# |7 I+ g
& i8 Y) u/ |1 @* {
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
. z7 b+ B" I4 J/ [3 W6 r8 t
! }0 [7 n, z$ `4 r* H. ^15. 吃一堑,长一智。
- p; F8 k4 ~2 a6 W% u; D1 p% W# D/ S& {7 [
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
* X& P  R# h# l4 b7 I" S6 p
2 p5 _/ N: A4 N: A* ~+ Z2 }( L, w2 u16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
3 W- U4 }/ r# b6 G! A( O3 I: W
# ?, I2 [# E% q- UTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
+ L4 J* J# k( p5 K9 k# J) Z
" H+ \' S9 Z7 Y$ ~  L0 y  `+ b坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
% |; }) C" E9 A3 H6 H  O+ A' p- n1 E- r9 m! e
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 9 b: `9 X1 r- E: h. |3 U; n4 H4 B

, v/ c, C" g2 V. M煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ' n! r7 w9 d0 K6 [/ }7 X
2 L- o4 m5 {) Q( Y; a
17. 我在当时真的是哭笑不得。
1 }' _; \8 z, x- V: h& Y: x" k3 ]  f5 \/ g  ]  ~1 W
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 8 ^: n1 Q9 k+ E

3 D2 Q! x* x$ ?# y1 g哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying / X7 I1 l) X- g1 Q) ^! V* f

" e; _9 ]: i5 M# @# Z. E: p! y18. 对于此事他胸有成竹。
. n" p* T5 Z7 i* y9 P9 ]
+ T( f/ \) z9 @$ E  jHe has had a well-thought-out plan before doing it.
, t1 A+ c3 C; l  u7 J' h: f. ?0 D) O9 u  W0 o
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
$ e" y9 e& L/ C7 {# g1 }# C/ z6 B4 M6 [0 r  |) F$ f- v. O0 e
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 # h( R: n! M! g( }* Q6 V
& j, z5 P: ?1 o! A/ [
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
- @3 e% Q) @  X. b: }9 |$ r% j7 w. ^4 K- r; R# _9 P
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
9 R, k9 s; {  ^) K& ~% p- [) M: c1 k6 N, [0 q- a- l
扬眉吐气: feel proud and elated 7 I1 U8 v& J5 O5 B1 F# M9 I1 t

$ k4 f: i) N4 u* H. S2 y' U20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
7 e; W$ u/ l. e: N* t2 b# m0 j* }
2 h4 I, [6 Y7 y8 _0 t) dHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!4 {. `" Z% a$ T, `6 Y5 M2 k. I
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

" k1 j1 V( a; h0 p, ~! k$ r5 L! p# F上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 08:02 , Processed in 0.120682 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表