 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 + h% [# Z$ X- u' S
8 f9 q4 t5 p* ~4 r' x: c由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 $ F6 k# x6 F4 W+ g9 G
% m# g% _5 a1 ~8 c3 X* {6 f
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
0 f/ `) z; `0 Q5 P0 }4 o: d+ D$ j# s
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 * Y! D! s0 K+ V+ I5 q
6 F* c. d$ ~: G6 K7 Y$ a! p6 J) @
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 * l# o) g! y4 W* d- W9 O
) S8 R% _) p2 r% M' {' S1 {6 H
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 ) l3 P; |! T z4 T A
5 ?' S, D @7 z* W/ @3 P: u
有时候引起混淆的是姓名的意思。 & J, M# C, X7 t" ~! N
0 B: z# m/ ?( f3 |李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!
! @+ R/ V, p# d2 Y/ J; O' I6 S
4 X0 q- G( J6 {. A有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 $ [# {# w e: W l/ m
' E. O& K( J; |) k她接着问:“What is his phone number?” : z: i7 i @! @2 S5 A& }
3 z% |$ b4 @7 d
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” 7 I% Y, z! s' v" ?' A, P9 U
+ L: |9 @& W5 Y5 z) c% I“You mean he is she ?” + c4 Y0 S' U3 ~$ l* S
9 e/ ~- Z9 ]/ F" I“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 7 S( K8 @6 q/ [. S" X
; O" o/ \+ [0 ?姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 V! ^* Q- I# q6 U/ V" [
* A8 x% Y; V* k
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
; t3 X9 b% @6 o" N1 f2 c2 G2 `, F
: ?- \% ?* Y% u& a' u+ n有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: 9 Z! T0 Z8 a$ X0 L, S o
3 }+ S( L8 O( V" x! F7 c
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
h# V P; w- {0 r6 ~
( s1 e" b! |' l然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ 0 ~. e* _" Y. E
* U4 [1 |( r# \- a
尤回答:“Right!”
" ^ k% j9 C' N/ P5 X1 h3 x* u5 S J) `: }' F1 M+ F
接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|