 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑
. j, u$ N! |8 T" }
& \. g/ q% Z2 R4 W由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
4 k( M/ ^/ Y2 }+ \8 b2 Q7 @! W! s* @1 b9 J! F
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 / S# b9 P' m6 g
/ T# q' | F* s' T- C( v l7 X
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 $ b3 s! `% p- i4 c0 Y
; v* v5 @* i, U) u4 T
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。
2 k- G" p) V; w* h# J) E) J9 ?) G+ f$ S" t( L
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
) S' {' O. m4 A! e9 C
# `0 B+ J3 c) g有时候引起混淆的是姓名的意思。 : }, ^! y. Q- D H
5 @' R( ^+ L; @
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! / G! x6 j$ ?" T- C4 X
4 f& S1 H4 q8 `$ @/ T4 Z/ U- @
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。
- H8 N7 o: X: z+ |( h4 ~, z9 F8 Q- z# V5 H" f, ^8 c
她接着问:“What is his phone number?”
( X1 _: `2 D6 ?# Z' z+ S9 e6 s9 l8 K* p1 c3 s V
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” . k- W" T( r5 V7 F/ a7 P7 y |6 n
1 N" w: Z' T" H- [0 a5 |! ]1 v“You mean he is she ?” ' A& a! F+ p, [" i D0 h& w3 @
' X+ ?1 [" a4 N6 t; I' L l
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
4 G7 O* P% i' i" Y& P% u" y; O1 V$ h
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 + Z/ A6 X# _8 k# V2 \% {7 U3 F7 m
, n4 Q: k* U; o- V# w
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
$ @; E! g8 E# Z8 `
5 Y$ ]! ^3 ^/ \5 @有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: - W( Y% I7 \% B; q
! u# d4 L% n+ W8 H2 Z2 X先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
; u9 h+ W) y) @5 ~6 p8 o! j( B4 w6 B' M4 N: A" s0 q+ {
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
& |: ~( j% Y! D* ~4 k/ U/ J- d; g3 D! Q! `5 q3 T
尤回答:“Right!” 5 z; _5 _) |. n) z8 j# j2 ? M# p* A' u' u
1 i8 z* i% Z8 Z$ P/ j接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|