埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3527|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
# \+ v/ E; N# H* i; k2 o1 S
: O" f# g  E' S在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:  r! X- h5 o  i
: w/ W; y: v8 S: p/ ^
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
0 @% J# q- K0 ^; s. u* F
+ I+ H# f, M5 r4 E3 x+ E: d( M  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
. F: p9 W* \) V0 Q+ s9 t) N3 ^0 I5 \9 U' ]  n9 S" Y- h
  3、don"t sway back and forth (别反复)6 C' _" V' B& a$ w
! m, M  o( q5 y( x4 s7 O; Y
  4、no dithering(不踌躇)
  |3 B0 [/ ~7 Z" ]1 W* e9 g4 {0 ]: p: R
  5、no major changes (没有重大变化)( A! d/ U' Q% K- P
) ?: L) B) A$ a0 I8 B- P
  6、avoid futile actions (不做无用工)
0 j, P3 o; U8 }6 H6 B/ r" |- A& z; j* T2 u& J! |7 K
  7、stop making trouble and wasting time
& l; H8 _, W4 g1 m  ]5 d7 n* I9 K! R  z' G) ~
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)) q8 }2 C- q& G+ i5 K

1 J2 L( i6 n; x+ q1 g( J, s8 Z' X 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:% G# g) i8 z1 @# Y
) t, x7 L% V8 Z# U% D9 Y
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)$ X4 F' N( z+ n2 k! H/ ^

2 P% _" j4 J' |, x- D( c/ s3 G  原因是:# ?; Z% ~& A# j# m6 V$ h, ^

/ Q5 ]$ ^) P1 S8 m  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.& m9 R; H7 D. a' B( ~6 J
% n0 {3 D% H+ {# Y- c& K  M
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
: c- i  {3 Z" b2 M/ x
7 N; ^/ M8 A4 V+ _) L  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
; O: o. J) g& d- J+ `2 }学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
8 N8 D/ J8 O# g4 B8 h3 Y) {为了一个词已经够折腾的了!: X5 x' T& s! w6 b2 W  Q: U. ^
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
) T+ ^! I; [; B4 J9 Z+ Y. |
5 h9 |; `5 ]% _3 f' O交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 % X0 m. U/ A" G0 N# g
No Z turn.
0 ?- S6 E1 U, N0 A, ?1 c- d/ R/ m  I
交通术语。
3 v$ F3 X  S$ i& a/ k
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 6 S/ {; n7 T$ o  K- Y2 S1 \
No Z turn.1 p  B5 p2 [* X! h% a+ G* n
1 p4 N& g2 A. u/ d
交通术语。
, q. r( B+ n/ X9 S$ B3 D

- R" |7 k! G( k! m- Y3 ?6 {& k进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。# ~  U5 x! B& X( q0 q- d  @1 ?1 L' h

9 b9 s: L  x0 A8 T" e% j; I8 t, H在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。/ X4 \- R- W. ~& y; K: x" [
% x5 Y7 Y; c% d
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 - b! t; [( y6 U& j0 Z9 R: |1 x# W
* Z& n& B$ Q" G( q6 o) z
  T, P7 |9 k- }# z* A9 F3 ^) u; u
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。9 ~" y! Y/ d0 ?- j: [
5 n& o6 ]+ M8 p% x
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
/ ?% m. X% ~( P* V% [
- M$ e) P, p9 v! n1 N好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
6 T, l* W$ r4 O1 c$ I2 P7 f1 V0 b
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 06:01 , Processed in 0.147125 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表