埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3413|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。5 d' n; o& {6 I. u1 U
4 s. D6 `! f5 H/ u! R
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:1 M; J. K) g: D& a& a- ~: j: r6 u
& O1 b7 e3 ]- A& D% L: U/ S$ C
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)* m% n8 [+ _& R3 A7 X
5 D- m- z, ]- n: {3 w2 ^- G0 h3 Z) F
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
" k7 L0 @( V9 Q3 u
3 D1 N* r& F" e# J& t  3、don"t sway back and forth (别反复)
2 c' y- `6 U2 O$ E
. e9 T9 m4 |7 k9 A0 k) I* a  4、no dithering(不踌躇)
3 b+ a7 g2 ~7 L3 U$ |( F( ~
* D: ]! d, E9 o( o$ O( d$ e  5、no major changes (没有重大变化)
: v4 f. J) o: l! S- O) f  m+ `+ I' D8 W
  6、avoid futile actions (不做无用工)
) H  C$ |7 K- {+ ~* J
0 D3 B1 x2 `; A2 r  7、stop making trouble and wasting time/ H2 \7 r5 O3 n5 c

7 L9 B% p. K. }  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
* e$ q/ f% B' t4 j( _2 I# Q
9 a- d5 z" `" E: p 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
0 |6 h, G2 K  H1 H/ o
6 F. ^4 Y7 @/ j) `2 K/ Z( T  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)) w( {7 g* u& u( N/ S; F( K5 a1 R+ ~
7 V7 Z5 ?5 X# e' B+ V
  原因是:5 Q# B2 O" j7 m* o
0 u- i% ?. X& b' ~! q: r7 X: q
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
& ]6 m1 a- W& `" c) B! K+ P8 I& i2 l2 j
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.$ u; g* U3 h% Z( I' {

( V& [7 c4 }! R* H  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!5 v  X7 D- b$ [% u! Y# X/ b
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!9 S8 s+ x! x7 i" m  s3 k
为了一个词已经够折腾的了!. s) z: J7 c$ D. t+ F1 F0 J
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.' O  F; A0 P1 m8 L1 P7 r
1 S2 x( p" |! M% }7 G1 Q8 \" I! C
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ) Z, \4 E+ R4 I) O1 w& q
No Z turn.: ?# K* h4 ]2 a" C1 y
3 q* ]3 S) O! @( ^- Z
交通术语。

$ N$ I( f( G  W7 y
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
  `% M, h8 G$ l; ^  bNo Z turn.
5 {% B; \  _! Z! b% ?0 ^" I2 P; i6 W9 e" q; l! K
交通术语。
+ p2 V. k" s3 U: a
2 o% f' M! I2 E: a3 k
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。* O. ?6 r! }2 M

7 ?- d" `5 f6 R! X在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。* L! w7 Y, V1 V" q  F5 c' W

' \: @$ _: O& c; r4 V7 E6 w好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 1 t; O. N- X- h% N
1 b3 k9 F7 Q( m1 M

" c3 Y% X- W: @* K7 h进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。6 i6 p6 P4 ^* ]4 i
1 j) B% V, N9 }. f: Q. t! G9 l
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。7 \3 d/ w6 `- \% k
# e. r0 |0 u6 h) q2 u1 Z2 s7 Z
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

" h4 {8 M' K% c0 x+ [: m
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 05:36 , Processed in 0.182562 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表