埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3338|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。% t4 ~# _3 m5 H- \' n
5 G$ B; X4 o% D- y* L$ `6 l
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:! J6 J0 S+ R$ G& D- m" G

" }0 k2 S+ b1 s% Q" s  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
9 |) h2 ?5 K; N+ N2 ?! o) N$ J# g; b# |) R+ z; s2 l- s- u
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
0 Z/ ^1 u* @) K% `5 R# O, V
! I* A: H" }2 G- j8 s6 w- h  3、don"t sway back and forth (别反复)
! i, ~' ?% `  f0 U, M" M# f- H
: n8 C" R4 L# [  H9 w- n  4、no dithering(不踌躇)
' }' J; ]. |  X, l7 `7 f/ n1 D- J& @0 S4 q
  5、no major changes (没有重大变化)
# Y9 P3 ^* b7 O/ \0 }$ z( `8 Z4 q/ ]/ B3 I4 e! v
  6、avoid futile actions (不做无用工)
7 k! I8 g2 e  S# {+ d+ O! v7 _
7 Q- W4 c, J6 j" I  ^/ G+ ?  7、stop making trouble and wasting time
/ X8 a$ K, l$ x6 |% e! R: s. l% i/ Z0 T+ C6 ?; B/ r* y2 D& k% `' d
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)  Z" u* s4 k+ S  z* b% a

) x  `% s: e! H3 c! z 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
9 g, H0 @6 i; e" b5 Y1 a3 u( T' @# A1 c
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾); U6 L1 f" Q* |$ U9 {: y- t0 h

2 M8 w- ]' {" D5 e# A0 ~: _  原因是:
# _% C# m) V( v
/ Z# [% G2 m. B3 Y& I- n8 [  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.5 l4 {/ ?( A5 ^. ]  _

2 y7 m/ \; l$ `% G1 Q& m  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
$ X! t* t# p( c4 s% E9 n
. J, o/ B( Z8 S( Q1 p  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!0 `" ]: n% l$ w% }
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
9 W! V3 |8 A' u) j; f, w8 S4 o为了一个词已经够折腾的了!  Y# _! R6 Z1 S% F
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
0 N6 \; G: P; U8 _2 w
9 [" O. K) V- [7 v2 j5 g, ~& L交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
! I/ R# f* d$ ?: \# R( G+ eNo Z turn.9 L( `) S3 C/ P7 M$ D5 G3 J

* d% s% {! _8 B9 a3 ?交通术语。
! d7 b( L, D3 s9 a0 O! }
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
' a6 Y. [; y& d( w  L( t3 ENo Z turn.
/ f/ Z1 p5 y& e% b, g9 g  ]/ q1 q
交通术语。
# Y% |- q1 Y' V

- x' `: P2 ^1 w0 u进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
: G3 I, k7 a1 z2 p% ~* A; D1 b3 D* \/ v- k. T7 c$ i* V; N  i/ g
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
9 \# R% P- O0 j/ }0 m/ d( h8 O4 x$ M9 i4 o% k
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 " N" O$ H$ `. Y# y7 ~! g

1 E) L7 h+ L# _' u
. D! a4 g1 e! g% P5 _' R0 e2 o& Q进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。7 T1 E0 \0 ^" @. O5 \7 I
+ h. e8 o# |8 ?2 w" n2 k: H
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。- ^* y4 A* `6 i, f# o! x+ M% A
6 U+ N* b5 M* O! S* F- v2 ?2 U
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
# w9 l. D2 W+ Y0 W9 E9 t7 F  d) a( A
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 02:30 , Processed in 0.165088 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表