埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3456|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。5 w. K5 v! g$ g, e- b  c8 j2 V  a

' g/ @5 O8 T7 `5 H5 `2 n% G; g在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
% ]. h+ ]% B; I& @
) Y4 a7 ]% P: f% ?# C  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
; [3 C8 G# i0 R# P- Z& a% l/ s, B8 I
7 H; N1 d' q# G3 A; J' R1 o  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
3 P1 k: V; d5 J* k" z& f2 E% O! W* S1 f) {% I! P
  3、don"t sway back and forth (别反复)
3 q2 v9 O! \  ~* {. W# L+ _) \9 Y" ^" b- ~  J/ Q  o3 ?
  4、no dithering(不踌躇)" o( ?; e5 L; J# {' Y
9 P  H  |' H: G
  5、no major changes (没有重大变化)0 F+ t8 }/ L" U: d7 x7 d

  \( R- a* S- V2 D/ W  6、avoid futile actions (不做无用工)2 q% |) |+ P& R; i+ W: ]- P7 M* u, P
( h: N4 S$ p. I6 D. W4 E
  7、stop making trouble and wasting time
- b* U" j" h2 H7 V
+ |. U& A# j6 Y6 ^: G& b7 E6 U2 {  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)3 r( C* A; d, p

! E& T2 m* k4 A/ K# L# Z; e+ I 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:& L8 N0 m! h, n" s- P* D+ C1 T6 K* y
; L7 x1 A% M1 k2 C3 S  m6 {8 P* {
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
8 r& J0 l- g2 Y" L2 @/ A8 R
1 |; |1 J" U. k# t# I  原因是:$ g2 W. q; K! m& Z1 O. X- D  H9 V
" A1 ~& D  a# S0 W+ f
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.# Y9 J% A( C5 y! v5 r- C
  @% ^( l+ R( m* Z8 g
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.) R& e1 _+ b" o# q$ S" `6 S# _

9 Y* ?/ F# O; Q  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
' T7 B/ `/ b: \' d学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
. r6 N3 f7 [9 I3 J( ]/ V5 ~* w9 z7 }- M为了一个词已经够折腾的了!
6 [/ j& w* o. w- k如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.; i$ h( v% U- L1 C- W# C, g9 m" b% E! m9 j4 F
8 |9 A- ^9 o: y; }9 J: {
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 : j: ]5 @0 y# s8 n0 @4 w
No Z turn.3 F9 ?& w8 j4 i, s" F9 b( M

1 g* o/ M: u3 {& n交通术语。

( h7 u% v% l6 H, W
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
0 L# Q9 `* G( O; YNo Z turn.$ Y" x5 ~& V: ]5 Y
8 A7 _; _7 U" ]3 C: d; x8 e
交通术语。
; E2 p+ @. I4 h$ K6 s+ ]2 U
) X8 G$ q0 |1 c/ p$ U+ k
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
/ n/ L; o$ _8 _2 ]
( S* n5 E: r: k在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。6 S# {& Q# B- a8 p, Z7 x/ u1 N

) t$ l) m- o8 ?( i" U) V: L6 J7 J好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 5 E; {1 ~) {- m* |9 L  U

/ y9 m% o- ?( _/ ~& S5 Y
4 Q, O) X* b2 }& W进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。3 v! u% q/ c9 P2 h4 A: B; e
' R, }% m) Q$ ~  m$ j$ ^! M7 G% X
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
7 }- w5 w) H9 J7 ]* _( e- w1 q, O2 f' m" B
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

8 [; W9 s0 ^# l+ A: |
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 07:15 , Processed in 0.184439 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表