埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1732|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
' S0 Q% |3 N. B( {Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
1 @: P  r3 `' z& x4 Vlose it makes me twice the man. ( I) o# U( e/ j3 ~

+ H: k0 o. \( D# B2 N& F& W谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
) d/ G' v9 F% }; o/ x$ j1 ?! @' b- B% v! v- s# B) ~& F6 k
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 3 N$ f# s( d3 B) E6 P

8 n3 h# J* ~1 H; P) l1 g7 p记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:( o6 a9 L5 N+ ~5 Y8 _! d  ]
( P& p0 K' k) s0 F9 }; t
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
7 N4 x# p( `  C
$ ^9 I/ \! ^* f! y* D9 Q. \  u" u' U张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
0 d, t( v+ z8 O7 m0 \7 d+ U! l" N  J
" J* D+ T( r) r0 }[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:! W0 P4 ]% U7 E. k. T  _
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
% ?1 O0 @$ }/ M8 U
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
% \5 D4 T; E( J0 j  v/ r1 ZLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
" e" b" \: e$ v  ]: j3 g3 L$ S% S; j) S( m$ c
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
* [$ l& b8 U3 w4 O( I
8 F6 L& g1 O  q8 c: o; H" ]2 O如 ...
5 r$ w7 V0 }+ i/ x
% e- X+ Y3 Y' b0 w6 f

5 w$ H8 u* L$ ]* b& B9 q:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
: X- u' T- J0 x: N, d1 D
; L5 F( P8 P- J0 o  n纯属V氏歪译!!!!' n7 v' p* p6 p* a! W. D* x
( W/ B* O$ F: z9 ^0 l9 v' M
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
5 A. W- ]( `1 ?) u# b
; ~* q) v$ @% S, {  `3 \( O% q% H大家伙儿给拿个主意。" @( _% O5 z8 x6 j

- _9 p3 |, l1 z$ y[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:& ~5 {  q1 |. I$ u2 R% G5 ]- ?
, v# D" k) ?# D! i  J

( o) m. m2 S% h0 n8 A* p" c
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:& R) S, `: b' o
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了# ~$ d) C! W/ G/ P, K
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:, t: C: v) y8 x- N' t- h
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ( C: @/ X. h* H7 W3 [2 D
) w9 u1 S, U5 W: }4 ?: X3 m- J
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:. ^4 M$ L) ^* d+ s
; m" c2 r0 b- y$ g; [# @
如 ...
" k2 K, X0 t+ E% W* q! d" R
; m8 t% o; N# Q5 k
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:, z+ M6 G4 _. ~. G: Q7 |& U1 h
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
2 q6 b: l* r3 l
! J: I; B8 Q5 _; b
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
1 s' _' l$ k% m; H, _' Y# s. f' D9 ~) E: |4 }! d, W0 N( [
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人8 f5 s6 ?; E$ w; a% {- H' X* p) }
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

; j* l1 [8 |. x9 J7 Dnot bad
: V9 r% c* z6 |: e& J2 J9 Z6 c/ J' u+ i
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:7 K! E, p& w6 r) A: L% P1 i

% t' f3 [8 X# j0 w1 j4 f; p/ o2 T- M
4 K( c5 A- S: L# Z2 a1 `+ K1 D我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
- [% @# _. ~, {5 L5 G

, }# Z0 ^* ~+ f# _给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:7 q0 _! E0 Z! l: o
7 t4 i5 j4 i2 M; |* q# W' L

6 Q; Q, b0 }+ s. O2 L. B- B给DT,别人就别抢了。
( o3 P: B# X" _' W4 w
3 l1 ~3 t1 O8 f$ r) m8 c0 ?

0 N0 d- Z9 |5 ~( [) ~) Y+ k% A. R' v, g: P0 B  y
3 e: Q4 i+ W$ o, N

( x; u& ]. o% ?/ k0 E/ F0 i* e$ b5 U2 Q  }% ~6 y6 D' W5 [$ ?
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:# {' w' }' i2 c( S0 {8 V- j% m; F
4 |9 S5 n1 v) B4 w  X+ y; {9 w% d
* G8 }; F9 E- V9 O0 H) o3 \
* z6 P( _6 S) s  F- U
3 w) h/ @3 n. L1 N$ V+ [! U# H
1 Z# ^7 d, Y8 @

( c: u( W1 |1 X* _- W+ v
5 J, y% K6 s, N:nanshou::nanshou::nanshou:

- Q: [& S, s/ ^, P0 O8 }$ ]/ L2 t. M+ g, t
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
大型搬家
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
6 O/ Y. C4 i, o忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

6 A1 [. Z: r- |/ |6 U: L. A0 g: |谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
% Z8 ~" f- S5 g+ Y! E7 [常听有人说:
$ |; I6 e8 d7 m0 sLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
( z, s9 J/ u$ T: S$ L  `0 qlose it makes me twice the man.
% R& j1 ^; h; _+ V
# Q/ j; }: v+ @! G; s" Y谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
1 p! g/ n5 ]) k+ F5 w3 k. a' u- r
9 f% T4 F, _4 l2 z[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
) v# q( [7 [" x8 q3 Y
3 L) U) q$ b# |  [6 o
2 ?4 \/ u( N% W1 L, W( `+ g
+ b( [' M* E. s* y6 Q- p
' f3 c6 V8 s% e3 a! X
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:; i) J( I9 {  M* {: K
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
! ~" d+ x9 W# Z; x: w* W# D/ r. P
' v/ H, w# t+ w3 b记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
' u/ C* \3 R" \! B3 Q0 u2 d' U8 v$ P' h1 N( q% [
如 ...

  k9 s4 k5 L, X
, h" l1 Y7 b0 ^刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
3 b- k# j# L3 y3 @( H$ ahehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

! V/ h! _. U$ C6 [+ P) M' j; A* zHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 12:23 , Processed in 0.194099 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表