埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1546|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:8 A) Q' h0 k5 r$ A/ j" p+ t
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
& H$ P4 t/ o1 D8 K: nlose it makes me twice the man.
, [8 W" D- r" ^. w3 e8 s+ z* H" S( E
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
. L4 x0 W6 o/ g: Y* m. C, k+ e/ Z3 D/ ?$ W8 {: u. _# a$ ^- w( \6 P" M; l
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
" y2 [; `8 E7 }$ F) [( y
" b) t! S1 @% V( P4 d# i- {记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
$ Y; ^) b* R, T/ M
, R8 u: A5 l, T8 `. N% ^如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.$ s- z/ v1 ?* @3 Q, J9 i
( S- o# c) ~' q  E1 X0 w# d
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!4 f) B3 `6 ]7 t- J5 Q% }- c

! y3 O5 h8 o6 Y) B. \1 P* [. N[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
( o, b3 v/ P( j; B* z4 w0 V/ z: Z如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
. Z8 Z5 o5 Z( W: i
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
  G( K7 E# \; s; V. cLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
, O) x6 ?. J8 U8 i9 P4 n8 E( u9 |7 Z7 c& F4 [! L
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
: v; W, W2 q: e8 m, b$ X. L  B
如 ...

& ?- o7 p' p  f+ c: |' \6 {7 k6 e) C

% Y. V/ o; X- g8 F- j:lol::lol::lol::lol::lol::lol:, j& z8 n: J9 b7 \% j/ s

* ^, {" a' _/ E: N) _纯属V氏歪译!!!!
; h; v! t$ c% J0 s3 @
) W8 C3 N) f8 T8 H7 qHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
8 e) E  D- [* r+ ^: R) o* e! |
0 k- O* l( N4 o; f, L大家伙儿给拿个主意。
+ s( ~. }  p! d- I9 _+ N, {  }; ]3 r4 x7 t8 j1 C8 R
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
9 h) [) H8 D0 w* ^2 [
* F% ^  Q2 e  B3 s0 U1 \4 m4 F; I5 @- |! F" y9 X6 \
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:  w2 D, @0 b) n; e: y' f# R" D9 P/ v* ^
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
6 _9 P4 k5 B- x6 R7 j) O' T$ O. p$ }
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:+ Y0 f" y3 h8 E, h; [
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 3 X! P! k( ]! B  h
; Y  n# ^& Y4 ~7 o9 A+ }  \
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
  t$ @. u7 t6 l1 S+ X3 n
9 r9 a; k4 R- |# c  C$ G如 ...

$ J- D) f' D; N, E. Y
- F* m4 d. ^( ]我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
' D% U2 J) ~1 U; M1 b5 g细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

: V" v4 X3 R5 H4 H
3 `( r$ I& t2 ~我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
% i7 p% o, S6 A
7 L3 P- U  C9 D8 G2 j4 N中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
0 h, C0 l8 F2 n: t& ]& y2 {* Y保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
0 C. ^( ^% D& m
not bad3 c/ s1 |' D6 n: n7 f

$ x+ ~3 W' l' E  Z. r0 V  j[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
" `  H$ _- M6 b  M# b. p! `
& d) x: N! Q+ u8 c# p2 o4 s- m% ^$ a, F7 s$ |' n) Q5 r( m+ K
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

: H; J# y4 U9 U- N# e9 n, e
# B' E) k1 N/ ~5 X" L' W- V, o给DT,别人就别抢了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:# D9 s6 h' s- R0 X/ i) h/ V/ n8 g

; V# A/ C2 M- ]5 {' v  q6 j8 `
3 K' R. {' G4 g/ G0 C# r给DT,别人就别抢了。

- D! Q' b: z5 I4 @2 M) y+ u! G
: s; k* }5 p# y/ a' ~& g
* u! b5 v  A* a% n* }2 U9 Y1 @
' {; ]0 \6 N2 j
5 h$ ]; l# R! E1 o7 f/ z% o  |1 V* k/ E
5 ~7 t" J. f1 M1 M/ k1 a
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
5 M! M. g9 t: ?( P" m4 L6 J
+ x" I% I: S: n5 u+ |9 z" J5 f% {9 }. d$ N# h7 `

  R3 q* u$ v' p5 a( t/ K8 e
; [) K& e. ~# _. U$ \/ Y" M) E4 A$ E: I  V
8 `6 l& @5 i+ u
! N: Y+ P3 |9 ~4 b# d$ D  W
:nanshou::nanshou::nanshou:

& g9 y: G/ C" H# e) Y0 x$ c2 E
1 Q* x" T) Z) ]( j. ~2 N5 [) ?能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
2 ?! ?0 W2 r2 w5 h* _/ V7 r7 [忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
. D; v7 P; v( u) P' B* {4 L8 P  I
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:4 _5 `0 I$ \# V( r3 ?
常听有人说:
. j" S  p9 ~* U8 j( j/ k4 N; }Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
# c) |: g* T' ^' d6 C) Zlose it makes me twice the man.
) G$ V. E7 [+ t" Q$ }  e, r2 t2 G8 P, Z+ |; ?+ L
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
- T) `2 n+ V( x4 |- T' x; O7 U* ^1 ~; }
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
) ~6 ]( [3 ?/ ]
9 }$ ]; k2 K& _& {1 x- F
3 `2 D5 |! Z) a

* W: `( U3 X* A1 K
, @" E- K& }8 A- ?2 ]有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
: M! g  [: i/ V2 ~Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. $ R1 M9 r* c4 v* `: ~+ ]6 V: @

  x2 v- m6 z$ D2 ?2 s记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
( y+ k- }# k: o9 Z6 b( }/ ^
/ T  m- o$ H( T* S5 k- v+ L) x如 ...

6 h4 a0 N5 z' L
& ]4 a. g. C7 C8 N刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
* n, n' X  K- D) g8 Xhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

; ^9 r8 A/ G# K3 M7 t  n' Z; NHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 20:54 , Processed in 0.203081 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表