埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1762|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:4 x" U/ t# n1 A  ?3 g# `+ }3 H
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
+ @$ v9 j! B- m% a( W7 L% Tlose it makes me twice the man.
, ]! Q& [6 V( s; ?' M  o
3 P9 R4 k7 V7 H+ ], T, o" E8 c谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)# s/ j/ X6 V- m

+ E/ f7 v" w+ A- [. Z& _$ N4 `[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
! a3 M2 ]5 K' N7 P6 g) a1 X4 B
6 R, G  u3 Y# f记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:1 _# j1 f: ?& ^
8 U5 _! b/ b! ?3 ?0 f0 R
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
7 ~, k( R9 u8 P6 F' K& U2 |5 e9 Q* N8 M' b$ {- _
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!7 t. ^# U7 o5 H% i

& G! a/ e3 u1 ^' v[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
& P* W( U! _5 p0 `' I, i如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
0 k3 c9 W: `6 R" D9 @$ p# G
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
6 G- R$ \. ~! n3 h1 F$ MLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ; j. @) W& y9 h1 Z; ~7 E' w  Y6 T! E

' O, w  S6 T7 k* {7 [, e- P记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:) c. F5 Q9 U, I. |( B
% ~8 A  L8 S$ ?2 I
如 ...
0 `* g9 y1 O. M

1 D. a- w/ T1 y' E, e, |. D
- S3 l* z) }2 E& y8 J5 y& L' [:lol::lol::lol::lol::lol::lol:3 u$ c6 A: _6 I( f

$ y8 v% n( e4 A+ z6 N3 Y1 s纯属V氏歪译!!!!2 p# p, ?! M" W
! m$ d% H  ]0 I* x6 _- e7 O
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?$ l+ O; X, j! x0 X

2 C% l9 [& c$ x. u6 d大家伙儿给拿个主意。
/ `/ c" I$ \1 Q2 n6 K" }* N# ~( N$ r3 q  X1 O
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
8 x4 e4 Z8 v1 o! ]3 C4 k% [4 G0 b! T3 d
# a" j# U1 s- }- v; h3 h0 I( j
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:0 q5 t. v# }$ A1 h/ U
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
7 e5 m2 G6 e6 z, j! [
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:" Y- u4 d9 f3 v
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
- u% s/ w& I8 m5 W. m& o' u4 e& o4 |2 D) \, x
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
& x) Z0 i9 F4 \/ s# P8 w8 J
8 G0 `( ?: t: ]3 P如 ...
+ N* [( Y0 |1 f. m
/ w0 v: z7 M8 G
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
% Q* d# a9 Q  k  K& n* s细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

5 B6 G7 C1 v  Y/ R4 \
2 U) P, k+ m4 ]我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
1 C1 g- X8 e& _( U* P4 n
6 ~( @  C' S) x' X! s; D3 ]+ l中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人0 q2 _6 h$ Y2 x( n; V# U% h2 H
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

4 I' j7 {$ B% o1 Znot bad
2 O: v5 s: K4 \7 H- e4 W+ Q3 ^3 W1 ]) s
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:% W5 J* v& }( D3 f
- X6 z9 M- n% h5 O4 Q4 ^% X! p) n

6 ~2 w( X! X2 w3 M我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
) W2 L( D; h+ U6 O

$ s7 z" l& F9 w5 |( v/ k给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
1 P- ?( [7 n: ~# }8 d: S; X
2 h: ]7 I- {% s  E/ j8 O7 `4 z
+ a4 s5 f! ?# }7 }5 y* f7 I给DT,别人就别抢了。
+ g1 n) M& L+ H9 t6 N

; o% y3 @8 Z) i5 h* u$ u- D6 w
" v& U3 ^+ O+ b% T! R; Q+ s2 Q) g9 U; x* C3 B* Y5 k
3 H4 S( x4 s5 D; |( I: [
  \" r: U/ C- w/ p( x0 j$ w

/ ?( y5 S+ e1 T:nanshou::nanshou::nanshou:
理袁律师事务所
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
7 g7 _- V& u. J
& r! g* I" }: k2 V0 [+ T0 K7 E( k7 W2 T7 o

2 u) W# N4 s$ H3 }" v
# r; Y* W, m& D, i: b! ]
6 Z& y& `' S% b4 {; v' G
. |8 i" l+ E2 I9 R% n7 N& ?; O% |. ]6 D* E6 ~/ ^
:nanshou::nanshou::nanshou:
  ~+ V0 G6 `1 @) A

! U% b2 q0 t( s/ K能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
4 h& _0 v/ C5 N$ t1 {. z- l忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
$ d$ Z$ Q& }4 f& C9 c* P
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:3 s* m4 r7 ?- b. c! n
常听有人说:6 R; a9 K5 r% }: U7 g, m: J
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
! Q4 y( |' c4 [% ~" Ylose it makes me twice the man. ) |5 H1 [4 |/ X2 B
# Z, n5 M5 ~& B5 y
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)7 @% E$ s7 T% z  d* p/ ?5 \

( z, `6 @) j( Q+ b% h. m[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

* Q0 b/ J, F% G- i1 t  `5 f  B3 E! u# |! N5 }- x, z

' y7 r1 ?$ {! Y9 z3 ?+ V# H: m5 V' K7 v9 {3 n
) v' w, K) Y+ c' j  K
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
0 P- `, A. d; h/ o: `& eLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
. I, l" C0 @* ~+ z, f5 f0 h- g) Y& L% L6 v# A0 s
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:2 Z/ @3 k& j9 [3 ^7 n# T8 ^

; `" \. C5 Q; _' t# e3 i如 ...
% X" P8 W" f. y1 k
; ^& T7 e/ Y$ r  O$ Y$ x# W
刚才引用错了。呵呵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:6 }( G2 C: g, j# ~: }
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
% }- z6 p4 A6 |9 Z+ y# l) Y6 l5 t6 G
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 11:46 , Processed in 0.137496 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表