埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1592|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
4 I% }' V- o! F% M/ t! N4 J$ a0 HLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
, D! _! H8 k" F7 V3 M1 g. G; x4 Llose it makes me twice the man.
& P2 z+ W( I( N
! g2 ^% E( i" g谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)8 i# C9 t; g& V: K( W3 Y$ X

/ a* E2 I) t! b[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 5 |/ {9 D  T4 P3 z

6 A, e" ^+ Y- S2 ]. M4 g% e记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
% Y+ p" J3 d3 D% L$ H# {) G/ Y- N' k, r3 `
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
7 B, x6 j; G+ A; {7 a
7 |+ F" l% T. P6 y' H- I+ E张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!+ c  X' O. \* ~6 F8 S0 D0 a% |
1 S; g; L" ]: B6 d3 f8 h! w
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
大型搬家
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:2 w' U5 {4 N& x6 A6 b4 `# ~
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
' i) @* w' C/ h' P! _  g0 \; Q
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:- q# a/ {5 w' D1 J
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
& G  u9 d; I/ [# w/ z/ ~9 {2 h+ G6 k" J
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:9 T  \. W' ^. y7 O7 [- n) ?; G

) [1 ?$ @# U% S如 ...
5 ~; ]/ h4 S5 @" ^
( c1 G# w' h  v$ V: I! l6 f& @

( Q4 P1 {9 o1 W7 n:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
5 J2 Z; m5 H; D1 i' h2 I
$ n& v' d# T' i2 w( M) ?纯属V氏歪译!!!!* e7 z0 U3 G, X' R4 @
: ]; o+ m, H1 H/ F
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?6 R$ ?/ P. P- G/ {: D
$ s7 W) q& \, a( n
大家伙儿给拿个主意。; c' @/ D1 O, i3 ?" d

+ `9 J% g, t: V" Y' y. D[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:3 V: ?8 }; ?% u) s) H
8 u) {( Z9 {/ A; K. ]! W- v
5 K7 r# [: g2 P5 `
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
/ Y; ~* S, }! H$ |掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了; x! g+ x: P) y9 {" }
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:* x: D2 A* U( m, {
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
' p, g8 e" f8 S+ m9 i
& {. y& {% l; }: e记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:0 k2 u) y+ _0 B& o$ j

! o6 ?7 k" u, v5 g+ r如 ...
. B: v9 Z; v/ }: Y4 ?

5 L) w3 _. \3 ?6 c# U0 B( N" U我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:" @" g* F9 o2 s9 v- [; [
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

' Z8 N! ^- l7 ^0 |/ Z% N7 o* @# b$ f$ Y) A& t- q7 {5 a8 w
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
2 V9 U+ W/ b* z/ w$ p: G; a8 s4 r
+ A4 ?; }( q/ j. \+ \( Z+ l中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人6 q( ]7 @4 K4 C9 Y$ I0 U3 t
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
$ F) L4 u1 P* Q1 H9 h* B" s* w
not bad$ D* y; |& a  |# H/ e5 x3 f3 m

1 q: _; W2 n# u2 |8 @[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
7 p# o- Z7 J1 @% {5 `4 G* _* F" Z  z( F

/ X" s3 E7 W" g0 z, z6 D/ M我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

% x7 E$ j' h7 f+ e8 n
- w' v( @, q& G  {+ t2 L给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
( x' a* b) [# U7 r
& Q8 `& A/ W2 Z- S0 C" g$ v8 Q6 y- r
给DT,别人就别抢了。

, h3 p  X" J. w. w
& Y4 l1 U6 D; g/ K6 h
) [- C/ o+ K- W- `3 M
- x# P7 A+ c7 K/ h% b" h' |% A; E# I
; h! m; h& H" w8 h# g) S' L
2 J4 f* J4 A4 O- j; M2 B7 @% |/ {5 N$ t( h1 I8 a$ {4 A# m
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
' ~6 w/ w7 K, R7 S4 J( }( i' A0 ~1 h/ i( ^7 i+ Q
/ q( W+ x" U# V7 K- Y# W
# z6 I6 j9 @5 G& ^5 G
* M# N8 X5 K/ a# T
& O5 {% G, t9 r; H& L% M% ^4 C

: H) e9 _8 s9 e  K
, f  u, ^  _) U6 A2 t3 x2 W2 h:nanshou::nanshou::nanshou:

' X+ w/ X( O3 S3 R; H0 a7 r
, j- t# |- {1 H2 @能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:4 D5 t; j0 R8 O
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

* x( J0 ^7 a  D3 S; C; T9 Q$ o7 o谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:4 O; }# k$ q* M) C3 q% e
常听有人说:
( z; Y4 c( }3 g( ^2 Z6 f' oLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
' k. l, C9 d% d$ D" Y8 ylose it makes me twice the man. 4 B/ O$ a$ m0 h% R

- n# U5 f: `. S  H# \谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
; {& g  i- B/ ~6 n. D+ B5 J5 L$ ^$ E7 g
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
7 Y* g. I" B- T* i

  i; f% F" n! y1 y$ ~5 z
( V4 h" \  [, v9 `( P) G) F
' |$ l/ }+ Q% k& T1 X( V5 V; y8 o
% x: X' p$ d# S4 q) _3 K2 N5 @有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:" C8 q- s/ z& t5 F  K
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
5 ]  d8 G/ ]3 M# x% ^; e& `- X' W
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
0 `/ y8 f0 b9 {6 s% ~- p& I1 Q( |
如 ...

- o8 N6 @" l! ^+ P/ u% {! V  ]4 g
& e5 N$ K1 Q0 S4 n& Y4 ~5 K7 h刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
4 l5 I* U. ~) d+ n( c3 R% V3 dhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
( K3 Y& y1 P* I1 |
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 05:18 , Processed in 0.642184 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表