埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1731|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:, `- i3 J  N- T3 f/ s/ o8 a; E* _
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
& R0 v! s* C; T9 M' `: A8 M: {5 G' s8 Ylose it makes me twice the man. * w/ D" o  @6 \5 O8 T

  o3 b; L7 W$ f谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)1 G; ~. _- r' M" t

2 a- {. A! F3 C' E9 E6 d[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
' g5 v/ ?% Y3 ~( |3 t* {
9 W0 j% b% n# X4 K+ P0 @! {& e记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
( c9 y$ r% U6 v5 ]& h2 b. Y7 E+ h, ?% x) F
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.) {" I0 P4 K1 o* I: K

8 \" w1 L' x7 G6 d张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!' `- @% n8 x% M9 }1 b8 S' r) `* s9 E
; m8 u1 G2 D7 z. N' n8 h) L
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
大型搬家
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:6 `3 I0 S2 s: r) l
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

1 q: S, `, e2 `, g- s: J" svictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:% u0 a8 S9 L% w3 f% h/ e
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. # k1 q+ s4 H2 \2 w
, z) I! X& W' \- Y& X
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:8 n3 t8 {) g( l- }$ l1 a

: Z. H# Z* g" T+ U4 [2 ]5 U如 ...
' _3 [* _5 i" p" E3 U% f. D4 g' A

5 r0 R9 d7 c1 y0 D- {2 C# O& C" p; q5 }& Q' J6 }0 N* \4 U$ C1 g- |
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:# |1 F/ q5 G' A( _  k( a7 A3 [

1 B8 g% w0 i% X+ _! ^4 p6 ^( a纯属V氏歪译!!!!
! H7 Z5 x8 ~4 k+ l
6 ?1 K+ O( N  AHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
) @7 ?0 B( a9 w. I/ q+ I
- P5 [$ Q5 }* R1 E- E- d大家伙儿给拿个主意。9 }% R' v8 z& k- z6 I8 r% B

; K6 g! ^7 e! c# u' M[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
  S( @# C6 o* d- w. r* `/ }5 _4 n) Y# e8 @1 d1 B( S) X$ f
1 z. s! L( \0 e  Y
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:  r2 W. M7 x8 ^- Y2 U9 c' r
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
, \# V8 v/ ?1 G, W2 {
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
$ d3 D% J, g5 o3 }Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 6 ?2 `: O$ g  `5 I  c) A, W& |: R* A" H

/ A6 y& E* j$ V4 R9 i: s6 ?记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
: r! d/ H" T8 b0 b; `
5 K2 X* r0 h4 W) L$ {2 ]如 ...
& _+ W! P3 w' A, T

+ B* x. h/ Y( _# O  X我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:. ^! U. \: Y# h2 W" A
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
1 [3 Q7 [* a1 s8 L0 w+ t
3 y8 Q5 `$ Q4 n7 j8 M
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
, j, ?9 Y* q4 Z8 l6 ~) `2 p& ]4 b, s2 j5 I6 E& ^  G
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
# I, F4 A' q+ z; v+ k' E保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
* j$ D& J5 m: _) [" h
not bad
" e0 w; I7 Q0 L* }* m
! R& T4 N. @- S2 U" k[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
) a& ]3 K* l0 R2 N( p2 K0 ?) u/ m% d7 ]& ?+ {+ X! u2 F8 O; G) n; [5 a
$ I: o. G3 @* J2 W7 R# B/ v
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

6 P7 k0 R4 t6 e3 A+ X/ s
; L, @7 F2 @8 o- S' o0 R$ \给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:! k* E  y: Q- [7 G" W6 f

1 R8 T; u; F/ H; B4 E% P% h* i
1 n% {3 E2 n: c5 d$ C给DT,别人就别抢了。

3 m2 ?& q, ~5 s; w, X
. ?1 \3 `$ D! x
" C4 A9 u- W" c7 ]8 A+ j( n
) c& E% l& O. X# ?0 Z  i, k  [* b" i& Q! L' r& e
# b) l( \" K! o0 P

) h7 D6 E2 y: Z8 |( A:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
  C1 z6 e: R' y* E' ]: Q5 P% V, ]  u* ?! b
7 i! ^6 B) W" q2 F) m" v! }& o- e5 g
9 n+ X4 N5 r# L, i% S

4 k2 M* l+ O2 K9 z& j' E+ e( v4 R4 ^0 q

8 y8 T* r! d7 }; ^
( y- r/ i2 d% C+ d:nanshou::nanshou::nanshou:
5 ^% v; j6 s4 r
# r6 M! |( w2 @% }  T: y
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:; z& l, u# U* \( ?
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
; ^/ Z* k3 l2 n  ~/ M
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:# E% W, Z1 ?6 l, @3 Q
常听有人说:# r# s8 v  Q. ^; z9 n
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ; D/ P0 P2 l, f( C- L8 t
lose it makes me twice the man. ' a8 y; o  p; a9 p+ `
% a. H6 s7 }4 I; p7 J
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
  |- x# `7 L1 I1 m$ O- Q* \* t/ m& }
. C8 x! V9 t  |+ q( w6 o/ B: g[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
' h, ?0 x4 z9 ?' ]# y: T/ c
" B3 F0 {3 Q+ l: {  j& V$ T. @( Q! q
0 f! D# t( x" G5 C6 x" i
- q$ {3 ~4 k# R6 i6 `1 M
9 j0 F# b  O- m2 z2 d; M( Z2 T
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:- P9 h5 r- v6 m" m1 @/ {
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 9 O1 `5 R/ ], ]5 a

5 H1 r6 y( c- i9 t* O9 }$ T  ~记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
! i! p8 v- {% x, {9 a- [$ N* z0 ]. u2 h$ L+ P5 M  P
如 ...

" q/ ]5 t) h) x: y$ C9 v
7 B, Q. b% D; L$ M刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:; W7 f8 K! i  f4 m& T
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
8 [  }4 t" W2 N4 w9 _5 \
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 07:47 , Processed in 0.177342 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表