If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it 7 y8 V: B) Y" O( I+ \5 x5 u. f, N# Z8 g1 r" u
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. 3 i( W' j T+ X1 ~5 W! h, z如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 $ b3 P( v; Q" ~% E( T: RIf people are scared to go outside ,they are being terrorized . 6 ^1 F8 v- j9 E+ I the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it9 h8 b$ }9 V# D, c
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下