 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
. E0 Q: b ?+ e
0 ~, J8 ]4 b, L0 v# i8 q- W约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?- l4 T% ?7 t+ D y8 v L8 R
2 y4 e* X \. t
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。$ ^3 S; n- L' o, `( A
" ?' w7 l) G8 p& C, c8 L约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
4 o8 c6 F) O& d8 M, M( G! t+ d. |1 T c9 P/ ]8 f
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
+ b; X4 `. c3 P1 Z2 ?; N* N5 @2 J+ C! k
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)$ P! j9 A' W$ V2 [. C5 V
4 F: H* S% S' ^8 Z λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
) H! P" o4 X* c8 b9 u/ t5 ]! L; L) T( F! b
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|