In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
原帖由 ram 于 2008-11-4 22:42 发表 & e. T& I* \$ j& r; i/ w
这样的话翻成英文简历就罗嗦了,简历应该言简意赅.
" L4 O& f& w7 H4 C( c$ K同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 9 B6 m' M5 ], ~In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
2 @9 }/ i8 j; N. }+ M5 V0 |% U8 c 3 ^( B4 \2 p4 x& d3 u; A, U, M3 _! S# y
. m8 x* ]( N8 h0 n) o0 V) A% e8 sthis is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 % v# l7 G+ ^5 C% e, U/ s) r6 ~* k
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
) a" o0 i$ k7 i" P) M) a) R& v1 k1 L" L. w; i0 B
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国). / c* S+ a" A/ i& j4 G8 s# g! s建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for. / H; T: ?; M& Y- i( y# U1 x- K: Z* I/ F K s
[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]