In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
原帖由 ram 于 2008-11-4 22:42 发表 " l, K: x5 [& [% F. F. n# S这样的话翻成英文简历就罗嗦了,简历应该言简意赅.
% |: j" F6 S0 l" }3 i* I; A( g
同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 7 j9 ^. a3 w1 L" D* q$ E% T% d
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
3 y( F- |0 f3 a2 b i7 k
. A8 I! q1 y- U4 R& j& U
" j7 Z' |1 C% S0 K5 b7 u) p4 b6 n' l' x& G% ]" R1 P' i$ b- @. e
this is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 9 s. W. b3 W+ x' z$ y+ K
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
+ i% ]5 ]0 I3 G* h" c `. \
. d) C$ c v) P0 Q1 s; v
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国).0 n9 w+ M7 `, G% T2 g3 X6 D' f
建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for. % o7 f6 U# D5 b+ N0 ]! q! |9 m. Q' z8 J; R$ V; ?
[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]