 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 , Y2 \8 h+ i0 l- l. @. t
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
1 B% b7 H( X1 c; g# r9 l A' M* l1 B
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... , ?1 s7 Q; A3 c9 d t
+ C+ ~) ]/ j# m6 v \/ P8 vFor discussion: 4 w- L# ?8 o$ n% ?* Z* f
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
9 c; C% D" \2 h4 j7 w/ m* b- v
9 Y# q1 ~& x* U+ A( g6 H; _I agree with other translations:
1 t) t2 D1 ~3 m, ZSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); ! c; F0 I0 }' E! R9 _" g y& Q
High-rise is not as high as skyscraper;
- l R8 V% B& G* N) ~8 a: L' uTower mainly reflects its height and shape... |
|