埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32614|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
* K, Q' w% k4 W3 u. }, k
, M' n% N5 d& t9 L7 w[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 6 j7 Z( `  P6 y2 U2 K8 }
meat ma.

% q5 \" {/ p8 F2 c( y' }9 \说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
) k9 ~5 L& Y8 ?7 ~真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 5 E( R$ {% }4 c- v
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
3 N+ ~" r# W0 o: h' m真的,不信问猪刀.

; E7 p  A" v- B8 }# b* P4 W跟猪刀一边玩儿去
理袁律师事务所
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting( K4 x$ O* Y5 n" P: \5 j/ D6 o
2. nauseating' C% k9 C* }6 U. l+ ]
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
" V6 l/ t0 n2 X' w! X! B肉麻== I thank my government
& D( K  L- B. w2 I: T& @没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
8 ]% C  N2 X! D4 _0 z& ynauseating
  I& z: A0 \+ d. M# Z* e, ?# lsickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表   P& A6 p- x7 i# w) C" l" Z
1. disgusting+ S# f. R! y+ u* A/ `' \
2. nauseating
, [# |! `. @( a& n* K1 x* D3. sickening

4 y0 D( y# N$ ?You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表 ' Y& F( V2 J3 R0 D: C: {/ ?
disgusting+ j! I( {1 ?; k- Q4 _6 t8 s+ F
nauseating
: _( J, M& b, c( N9 o  k' V6 E8 ~sickening
- i& C" ?: C; W$ `2 Z, N- l
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 " _9 m. E8 S. j2 r8 V
1. disgusting; E; r1 S$ z# g: ?
2. nauseating- ]2 t, z5 i+ W" e3 b" u) [  i& R
3. sickening
3 ?4 q" W8 w5 d& v8 S5 S
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
) J- e* O4 _' [" i$ u7 v' [4 D: w) i2 a6 F4 @
咱们用的一本字典
$ C1 O% x$ b" y
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
0 n/ `, S) R/ k: d
; Z% p6 x0 b" D! DI'm using Kingsoft. How about you?
  h7 U) Q$ H- G
用what about you比较好
' n( z  u( i1 _& b; Z* g% e) G' w你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
7 Y* h9 q7 |' ^  F/ E' `! k: A; |+ ]/ O5 c, v; F2 G; q" D
跟猪刀一边玩儿去

9 I" H8 a9 f& b* E& {5 t8 Q8 D. j9 c6 i& [4 ?7 r9 J- d
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
8 ^* O# d7 P! c8 m! _' fWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
5 @2 ~3 B: t& h7 Y% x8 N. q0 b, P3 Q$ @: a
用what about you比较好
  b, t! ]9 c, z# E你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
' G, \5 `( Z$ U, y2 x: y0 j
0 }. o: i8 ?: @7 A) n9 J# _1 r
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 ; T% E+ X' v* C3 C
sometimes "pose" means 矫揉造作
. o% \' ^- F3 aWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
  L. B' q) L2 l2 C, x1 Q' S
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
$ @3 P* H- z$ o" U% ^- j" C
7 T: W; g( D; v. M; P& {1 ~btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
2 {" B3 s# r" y% z3 n  y# _5 Vcorny

( }  |! u( {# Q# W谢谢豆腐!5 \$ \+ X1 j+ I' z* m: o5 X) V

3 E- j( |% y& }: h7 P! |我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:# a& L3 n; u1 V; L
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
& ^6 P! X4 o: e6 m5 e5 [  [5 M. R% J2 L3 E' o
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
0 O% D/ D! L& D4 w5 d2 D1 ?http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy; B% {: H0 \, ~, z' \; s+ ]
8 B  I7 W( `, ]' C& Y6 a! J
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
0 F0 H5 K7 v/ @1 R" }
8 `5 N) d4 t# s; m4 q
( T# q8 I$ t: @! X" L4 d; d费莫,走,咱上一边去~

1 o% f3 |3 W* c! D8 W来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
' P" u3 C: w" B. f& c! {0 r
$ l# E# ^+ w: S2 {谢谢豆腐!) I9 m2 ^6 @- T% Y/ A
8 Y6 N& I4 R4 x. X
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

2 i8 p3 ^! X2 b9 }, v8 R4 b/ D豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
3 Z2 _; s: J% v/ L: O  R# `% K6 ~8 {% S' u/ g( J4 o/ ?# J
corny和cheesy的不同点:
. q+ a6 K1 T" `: Kcheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting - B  Z/ E5 `: }8 b; E& T& L5 ^* p
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
# |" V% |7 [1 c5 |9 n7 I; X/ ]
& \3 A6 w6 x0 ]' f9 _
8 k) Y+ c( F/ u: A, G; ^. ]2 t
( }/ ?" ]. t8 ?$ bbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

- g6 I* s% K& }( O/ X3 |
+ X  j" O# J8 @never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
! ?( S3 T/ z6 W9 k- \6 O' lsometimes "pose" means 矫揉造作
% e/ i( N1 v* g( A5 f; n+ A* ^Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

+ K- g# k- k9 u5 `/ t% b
' g$ T% M2 ~" z, Q. Zpose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 * W% {( o  D7 |
meat peper
! f2 o5 t- R' x: D% @( O
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 , m, w- m2 E# g# ~) P
sickeningly disgusting ' a5 W. V# J. W1 m
mushy
- u" j. e$ B! {- l
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 07:13 , Processed in 0.241838 second(s), 30 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表