埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 33015|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
; k* y" [0 J' \* w
4 m# p3 V+ Q- J1 m& s. s[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
) n$ r5 ~2 [' n8 L7 S1 jmeat ma.
, P% F- \/ `; F& V  `/ ^6 W: O" b
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
% ^* ]6 N7 ^4 V7 e' T  a真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
, J0 L! Y8 D0 v; R! n正经的应该是meat numb.或者numb meat.8 C. K+ `3 ]3 @. i
真的,不信问猪刀.

$ o; @& H/ I5 u9 N& ~! P( R跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting1 d: [) b, C6 r% F" f9 E3 |2 j
2. nauseating" n7 s( X0 t+ |/ x6 s: L
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译, B) j% V( A5 h& J0 ]
肉麻== I thank my government/ _5 F7 B! F9 Y1 |3 K8 R: I
没谱的不行不行的
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting6 r: N) k: ]3 Y. D  h$ E" Z) w( w
nauseating
, ?+ I" s7 G0 ?2 hsickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
4 ]" X# H1 I. q$ T/ z6 D1. disgusting1 v# S! A6 p2 ~8 B  B  K
2. nauseating0 p( d4 A3 O( B! A- i! ^
3. sickening
5 Z4 B: R; _. @) H+ O2 s$ r
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
" _& P9 ]: i$ C+ _( D; E+ edisgusting' B# l: E% r. D
nauseating
$ ~, P; ~! f  usickening
! b3 |/ v# ^1 g# j! E
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 / N6 r) E3 D. N! H
1. disgusting7 i, l9 A5 x" [0 r& V. Q4 a
2. nauseating
8 ^7 i0 o; k, Y# k3 `4 |. s# h/ S3. sickening
+ y$ l. k7 i- T. b3 y! @
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
0 J# c7 s2 r1 x- i6 C' H) q! W9 O2 K8 F3 ~+ U0 z/ f
咱们用的一本字典

9 ^0 v& \0 t6 N# M& N1 _+ K3 C1 y: J( p5 sI'm using Kingsoft. How about you?
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 ! \& G6 M4 b; g8 E% I* J

; ]$ t$ k; S) ZI'm using Kingsoft. How about you?
- I0 M/ X! e' o1 i+ o4 I
用what about you比较好
, U7 V3 h* x! `- w1 K& w你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
/ y, a" u* V" S5 e- R' T0 J7 S+ ]3 O- e
跟猪刀一边玩儿去

8 j* C. u+ E# K$ W
6 o) t  Q5 u3 V4 [! U1 L费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作% W: V; G$ M3 b) H
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
* B2 v% j3 J2 X0 @( s- a* c* D$ L% _$ w
用what about you比较好3 g1 R- d9 B  {) {
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

. x1 K6 p% d6 ]9 \5 n0 U" B
2 P# J0 U( U8 j+ f6 W# H5 nThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
( x4 v. N! R" r5 Qsometimes "pose" means 矫揉造作
  A- c6 I7 X# dWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

% J; A8 W, O2 p4 P  V矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
8 ]2 o6 A! z. m5 {: _; n5 z8 \$ k& v, o- M3 C- G; r# j# B" p
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 9 Z) O. P$ m$ }# Y' k
corny

, J9 Y' c1 H' |, H2 ~; T# n" W, G谢谢豆腐!
* N8 l" {$ \, E, r) y: K
% [2 g2 U% o' r' O7 n9 _+ a我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:/ ^: R5 p$ [8 p- Z% M- Y
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
. g6 X# R9 ?$ D# L
& _6 G/ s- `5 X9 C7 A, T  Y你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
# |7 b1 B9 O. u+ r$ ?: ?& Z8 Mhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
$ d+ K( L; o9 C3 O- `
. [" W4 [* w9 }4 |( T6 B7 W- Y[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 - B8 t9 N+ q) U# H
9 J  \* o  ?8 K/ U7 ~( q

0 m6 H. L0 T' i% ]7 U9 ]费莫,走,咱上一边去~
5 q  o1 F8 T' g9 r1 }  K
来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 & |+ O3 P- c% }' j* ^+ |2 p  W7 U
4 Z1 p) x2 M2 b
谢谢豆腐!$ \9 M4 S+ \" X6 Z$ O

, f0 v% x9 D0 S; L+ V; G我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

  I2 \9 e* F& ~5 D) M豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈/ ~3 @# {( t0 s" Q) P
' N! `6 P- S( T
corny和cheesy的不同点:% ^& e# B9 S+ u: p0 o/ u) S
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting 9 o, F9 r4 ^, [7 G- ~! A  z
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
0 J, L2 k4 _4 c2 m. G3 T! m7 p# l0 t3 D; s# ?
! Y" q0 ?0 `3 S* ^1 L8 P; n0 U

/ |3 y4 X; w# D! dbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

2 V, Z  U- r* M. c; C7 _- G, `6 E' _4 [2 x' _5 V! X
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 4 c% @! V( J. D. f6 n# q0 G
sometimes "pose" means 矫揉造作
2 p3 U/ Y4 j) B' g& j7 d' j6 sWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
! W- _! \+ G6 G/ P

" w+ W+ U. V1 T" Z* y5 z; Bpose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 2 @7 R1 @4 @; ^) s; l7 x# C
meat peper
+ k: S  \; S. j' u$ X
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
! f0 [; f! x' D7 y" U5 m8 m# Tsickeningly disgusting 7 A% T4 c. ?, Z( o& @) z6 I
mushy

6 Y" v( o) d1 B/ t; r; y谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 14:48 , Processed in 0.276828 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表